Жубер Петрус Якобус (1834–1900) — генерал, с 1898 года — вице-президент Трансвааля, в период англо-бурской войны (до апреля 1900 г.) — главнокомандующий войсками Южно-Африканской Республики.
Блумфонтейн — столица Оранжевой Республики, ныне — административный центр Оранжевой провинции ЮАР.
Маккавеи — семь братьев-иудеев, которые вместе со своей матерью во II веке до нашей эры, согласно преданию, были казнены за отказ есть свиное мясо.
Департамент — здесь: основная административно-территориальная единица во Франции.
Приводя эту французскую поговорку, Сорвиголова имел в виду, что бурский поезд подорван англичанами в отместку за захват бурами бронепоезда.
Тендер — здесь: прицепляемый непосредственно к паровозу особой конструкции вагон для топлива и воды, а также смазочных и обтирочных материалов и инструментов.
Непереводимая игра слов: garde d’honneur — почетный конвой, garde malade — сиделка, сестра милосердия (фр.).
Игра слов: tromper — обманывать (фр.).
Кафры — наименование, данное бурами коренным жителям Южной Африки — народам банту.
Бой — здесь: обращение к слуге, принятое в английских колониях.
Асептика — метод профилактики проникновения микробов в рану.
Сражение на Спионскопе произошло 24 января 1900 года.
Контрэскарп — крутая внешняя стена крепостного вала.
Бота Луис (1862–1919) — бурский генерал, командующий трансваальскими войсками (1900–1902), первый премьер-министр Южно-Африканского Союза (1910–1919).
Уоррен Чарлз — генерал-лейтенант, командовавший 5-й пехотной британской дивизией, направленной в Южную Африку.
В действительности, это слова прусского короля Фридриха Второго, произнесенные им после поражения в битве при Кунерсдорфе в августе 1759 года.
То есть ирландские, по названию столицы Ирландии города Дублина.
Китченер Гораций Герберт (1850–1916) — начальник штаба (при Ф. Робертсе), затем — главнокомандующий английскими войсками в Южной Африке, в годы первой мировой войны — военный министр Англии.
Имеются в виду только жители, пользовавшиеся гражданскими правами, то есть бюргеры, которых, по современным данным, было не более 160 тысяч человек, в то время как коренное африканское население в бурских республиках составляло к концу XIX века около 830 тысяч человек.
Канада до 1763 года была французской колонией.
Шоссон — распространенный во Франции бой ногами.
Томми — прозвище английского солдата.
Тремоло — многократное быстрое повторение или повторное чередование одного или нескольких звуков.
Пенни — то же, что и пенс.
Сплин — хандра, тоскливое настроение.
Тартинка — тонкий ломтик хлеба, намазанный маслом или вареньем.
Ментик — короткая накидка с меховой опушкой.
Флорин — здесь: голландская монета.
Шенкель — внутренняя, обращенная к лошади часть ноги всадника от колена до щиколотки.
Каталепсия — оцепенение тела или отдельных его частей, сопровождаемое потерей способности к движениям.
Гинея — английская золотая монета, равнялась 21 шиллингу.
Брабант — английский генерал, с особой жестокостью осуществлявший в Южной Африке политику «выжженной земли», предусматривавшую разграбление и сожжение бурских ферм.
Петарда — здесь: начиненный порохом разрывной снаряд.
Бруствер — земляная насыпь перед окопом или траншеей для защиты бойцов от неприятельского огня.
Фермопилы — ущелье в Греции, где в 480 году до нашей эры погибли триста спартанцев во главе с царем Леонидом, мужественно сражавшихся против полчищ персидского царя Ксеркса I.