Melkbaarden — молокососы (гол.).
Синекура — хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.
Уайт Джордж Стюард — генерал-лейтенант, командовал группой английских войск в Натале, в период описываемых событий находился в осажденном Ледисмите.
Фантасмагория — причудливое, удивительное превращение, изменение.
Кейптаун (он же Капстад) — портовый город в Южной Африке, близ Мыса Доброй Надежды (ныне — в ЮАР), в описываемый период — административный центр британской колонии — Капской земли.
Буллер Редверс Генри (1839–1908) — генерал-лейтенант, главнокомандующий английскими войсками в Южной Африке с конца октября по декабрь 1899 года.
Лиддит (другие названия — мелинит, шимоза) — взрывчатое вещество, состоящее главным образом из пикриновой кислоты.
Дортрехт — город в Нидерландах.
Баллистика — наука о законах движения снарядов (в том числе и пуль) огнестрельного оружия в стволе и при выходе из него.
Описывая эти случаи, Л. Буссенар в примечании к французскому изданию своего романа ссылается на знаменитого английского врача Уильяма Мак-Кормака, профессора хирургии, автора книг по военной медицине.
Страбизм — косоглазие.
Бечуаналенд — бывший протекторат Великобритании в Южной Африке (1885–1966), с сентября 1966 года — Республика Ботсвана.
Родезия — обобщенное название Северной Родезии и Южной Родезии, бывших английских колониальных владений в Южной Африке, на территории которых в настоящее время расположены независимые государства Замбия и Зимбабве.
В 1899–1955 годах Судан являлся английской колонией, до 1951 года формально находившейся под совместным управлением Англии и Египта, с 1956 года — независимое государство.
Намек на то, что в Ирландии, входившей в состав Великобритании, были сильны антианглийские, сепаратистские настроения.
Бисмарк Отто фон Шенхаузен (1815–1898) — германский политический и военный деятель, объединивший Германию.
Сиу — группа североамериканских индейских племен.
Могикане — небольшое североамериканское индейское племя, приобретшее особую известность после публикации романа Ф. Купера «Последний из могикан» (1826).
Д’Ассас — офицер французского Овернского полка, прославившийся своим подвигом. В октябре 1760 года, в ночь перед сражением при Клостеркампе, д’Ассас пошел в разведку и был схвачен врагами, угрожавшими ему смертью, если он поднимет тревогу. Повинуясь долгу солдата, д’Ассас громко крикнул: «Ко мне, овернцы, тут враги!» — и был заколот штыком. Французская армия, предупрежденная героем, избежала внезапного нападения и вскоре одержала победу над войсками принца Брауншвейгского.
Брейкнек — сорвиголова (англ.).
Доломан — мундир, расшитый шнурами.
Стек — хлыст для верховой езды (англ.).
Центавр, или кентавр — мифическое существо у древних греков, получеловек-полулошадь.
Блиндированный — защищенный стальной броней.
Североамериканские индейцы в походе шли гуськом, один за другим.
Понтон — здесь: старое судно, переоборудованное в плавучую тюрьму.
Кабельтов — здесь: пеньковый судовой трос.
Потерна — здесь: тайный ход, соединяющий крепость с внешними укреплениями.
Эль — английское пиво.
Альбион — древнее название Англии.
В описываемое время английский фунт стерлингов равнялся двадцати шиллингам, а шиллинг — двенадцати пенсам.
Виннипег — озеро и город в Канаде.
Гризли — крупный североамериканский серый медведь.
Кап — сокращенное название Капской земли.
Дебаркадер — здесь: станционная платформа.
Солсбери Роберт Артур Толбот (1830–1903) — премьер-министр Великобритании в 1885–1892 и 1895–1902 годах.
Читать дальше