Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1988, Издательство: «Правда», Жанр: lyrics, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовная лирика классических поэтов Востока: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовная лирика классических поэтов Востока»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.
Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.

Любовная лирика классических поэтов Востока — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовная лирика классических поэтов Востока», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пусть в разлуке хоть одна лишь ночь
Будет также для тебя невмочь!..

Если жизнь потребуешь мою,
То скажу: «Возьми, я отдаю!

Для меня судьба была раба,
А теперь — в тебе моя судьба!»

Перевод Ю. Хазанова

«Когда мне увидеть тебя не удел…»

Когда мне увидеть тебя не удел —
Хотя бы услышать тебя я хотел.

И если твой страж отвернется на миг, —
Чтоб взор твой ко мне пусть бы тайно приник!

Боюсь подозрений, боюсь клеветы:
Лишь втайне любовь сохраняет цветы.

Готов ожидания муки сносить —
Чтоб радость свершенья полнее вкусить.

Перевод Ю. Хазанова

«Я радость шлю к тебе одной — летит она, как птица…»

Я радость шлю к тебе одной — летит она, как птица.
К тебе, всем судьбам вопреки, мое желанье мчится.

В воспоминаньях о тебе стихают все тревоги,
И видит взор душистый мирт, оазис у дороги…

Спокоен я, — хоть сердце ждет и жаждет перемены, —
Как путник, знающий: к ручью он выйдет непременно!

Дождусь, когда клеветники сомкнут уста и вежды, —
И упованье даст плоды, прекрасный плод надежды…

Но удивляться ль мне, что враг надежды все разрушил:
Твоя приязнь дала ему острейшее оружье!

О, если б ты узнала, в чем тоски моей причина
И что начертана судьбой мне без тебя кончина —

Ты мне позволила б узреть лик солнца горделивый
И твой прекрасный гибкий стан, подобный ветке ивы!

Дороги радостной любви меня б к тебе примчали, —
Но крылья сломаны мои, а в сердце — груз печали.

Во мне два чувства сведены — любви и отчужденья,
В надежде и в немой тоске встречаю каждый день я.

Когда б твой лик на облаках, с восходом и закатом,
Лишь дважды в день увидеть мог, — я б счел себя богатым!

И если б вместе с ветерком из-за ограды сада
Ко мне донесся твой привет — мне большего не надо!

Перевод Ю. Хазанова

«Я недругов своих люблю: ты тоже ведь не друг…»

Я недругов своих люблю: ты тоже ведь не друг —
Иначе, как сумела ты в меня вселить недуг?

Во мне ты хочешь вызвать гнев? Ответ — любовь моя.
Пускай несправедлива ты — роптать не стану я.

Ты вся — как солнце, но при нем ясней заветна тень.
Ты ярко светишься в ночи… и омрачаешь день.

Я знаю: жалобы любви рассеются, как мгла, —
О, только б милосердней ты к несчастному была!

Перевод Ю. Хазанова

«О ночь, продлись подольше, приблизь мгновенье встречи…»

О ночь, продлись подольше, приблизь мгновенье встречи;
О ночь, продлись подольше — ведь миг свиданья вечен!

О ночь, продлись подольше, влюбленному послушна;
О ночь, продлись подольше!.. А впрочем, нет, не нужно!

Ведь мне все ждать сегодня, томиться под луною,
Не зная — будет, нет ли моя луна со мною!..

О ночь, я жду ответа с надеждою и страхом,
Скажи: она верна мне? Скажи, молю аллахом!..

Ответил голос ночи печально и уныло:
«Она забыла клятвы и чувству изменила».

Перевод Ю. Хазанова

«Твоя любовь — бесценный клад… Но как его найти…»

Твоя любовь — бесценный клад… Но как его найти?
Пусть благосклонная судьба укажет мне пути…

Зеница ока моего, пришел разлуки час —
Тебя оплакало оно, с покоем разлучась!

Да и судьба моя ко мне была добра, пока
Твой несравненный дивный лик не скрыли облака.

Ты — жизнь моя, и не могу я жить в разлуке с ней —
Уж лучше пусть меня земля укроет поскорей!..

Увы, любовь мою сокрыть глаза мешают мне:
Лицо не может от души остаться в стороне.

Перевод Ю. Хазанова

«Тебе лишь только пожелать — и мы воздвигнем тайны зданье…»

Тебе лишь только пожелать — и мы воздвигнем тайны зданье,
Той, что останется всегда сокрытой самой в мирозданье!..

Увы, увы, удел любви сменила ты, как будто платье —
Но даже б за вторую жизнь любви твоей не смог отдать я!

И если душу ты мою отяготишь великой ношей —
Сумею выдержать ее и никогда ее не сброшу!

Будь гордой — это я снесу; медлительной — терпеть я станут
Надменной — тоже я стерплю; скрывайся — я тебя достану!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x