Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1988, Издательство: «Правда», Жанр: lyrics, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовная лирика классических поэтов Востока: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовная лирика классических поэтов Востока»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.
Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.

Любовная лирика классических поэтов Востока — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовная лирика классических поэтов Востока», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Перевод В. Тихомирова

«Думал, милой письмо напишу я едва ли, — я написал…»

Думал, милой письмо напишу я едва ли, — я написал!
На пергаменте сердца трактат о печали я написал.

Как стенал соловей до утра, и на розах зари
Пальцы ветра письмо о любви написали, — я написал.

Как в пустыне разлук заблудился рассеянный взор, —
Это мне гиацинты кудрей рассказали, — я написал.

В чаше глаз, покрасневшей от слез, отразился твой лик,
Словно образ, красавица, твой на коралле я написал.

И горела свеча, и горел, как светильник, Ахмед,
И о том, как любовью слова воспылали, я написал.

Перевод В. Тихомирова

«Света нет, если ты не приходишь ко мне каждую ночь…»

Света нет, если ты не приходишь ко мне каждую ночь,
И луна в небесах зажигается не каждую ночь.

Без тебя, луноликой, в обители глаз — темнота,
Хотя сердца свеча истлевает в огне каждую ночь.

Это счастье — глядеть на цветущие кущи кудрей,
На смеющихся роз лепестки при луне каждую ночь.

Завитки гиацинтовых локонов я полюбил,
Что на ложе цветут, будто сад в тишине, каждую ночь.

Этот пир восхваляет душа, благовонья куря,
Чтобы дым, будто локон, вился в вышине каждую ночь.

В сновиденьях Ахмед не бывает в раю потому,
Что с тобой он в раю наяву, не во сне, каждую ночь.

Перевод В. Тихомирова

«На больного только глянешь — и убьешь…»

На больного только глянешь — и убьешь.
Нас кудрями заарканишь — и убьешь.

Сто купцов купить готовы поцелуй:
С ними торговаться станешь — и убьешь.

Захочу, убью Ахмеда, говоришь?
Раз убила, два убила — вновь убьешь.

Перевод В. Тихомирова

«Клятву верности дала ты или нет…»

Клятву верности дала ты или нет?
Я страдаю: солгала ты или нет?

Прах следов твоих бальзамом был для глаз —
Исцелить меня могла ты или нет?

Соловьем запело сердце пред тобой.
Для меня ли расцвела ты? Или нет?

Для меня ли в своем сердце собрала
Благовоний ароматы? Или нет?

Ты сказала: «Я убью тебя, Ахмед!»
Клятву верности дала ты или нет?

Перевод В. Тихомирова

«Твой рот как алый лепесток, моя любовь…»

Твой рот как алый лепесток, моя любовь.
Тебя, как тайну, я берег, моя любовь.

Слова могу я гнуть, как бровь, — и все равно
Я о тебе скажу: «Цветок — моя любовь!»

Пред кипарисом слезы лью, — бежит ручей,
Сказала ты: «Ручья исток — моя любовь».

Мишенью стала грудь моя для глаз твоих,
Для стрел твоих, о мой стрелок, моя любовь.

Я говорю: «Ахмед, люби, покуда жив!»
Я стар, но юн любви росток — моя любовь.

Перевод В. Тихомирова

«Душа в руинах, торжествуй…»

Душа в руинах, торжествуй! —
строитель в твой дворец придет.
Ты, рана в сердце, не гори, —
целитель всех сердец придет.

Душа, открой глаза свои,
взгляни на лик своей любви.
Ты, сердце бедное, ликуй! —
спаситель твой, творец придет.

Дыши, душа моя, дыши,
покинуть сердце не спеши:
К тебе спешит искусный врач —
страданиям конец придет.

Благоуханием небес
благоухаешь ты сейчас —
К тебе, я знаю, благовоний
сегодня продавец придет.

Твоей любви сказал я так:
«Я болен, не смогу прийти!»
Она в ответ: «Ты не придешь,
но стон твой, как гонец, придет».

Ахмед! Не велика беда,
что не нужны твои стихи,—
Иная будет им цена,
когда иной купец придет.

Перевод В. Тихомирова

«Наблюдая солнца путь, сердце сыщет верный путь…»

Наблюдая солнца путь, сердце сыщет верный путь.
Месяц лжив, — ты не забудь, ночью осторожен будь.

Я пишу, но сух мой слог, — вас, глаза мои, прошу
Оросить письма пустыню, над моим письмом всплакнуть.

Ты, алхимик, в кабачке обращаешь прах в металл
И в целебную сурьму землю можешь обернуть.

Мускус локонов твоих обвевает лик весны.
Увидав твое лицо, мы весны увидим суть.

В алтаре твоих бровей сотворим молитву мы,
Исподлобья острый взор, будто меч, пронзает грудь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовная лирика классических поэтов Востока» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовная лирика классических поэтов Востока» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x