Уилям Шекспир - Том 8. Романси и сонети

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилям Шекспир - Том 8. Романси и сонети» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2000, ISBN: 2000, Издательство: „Захарий Стоянов“, Жанр: in_verse, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 8. Романси и сонети: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 8. Романси и сонети»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ПЕРИКЪЛ; ЦИМБЕЛИН; ЗИМНА ПРИКАЗКИ; БУРЯТА И СОНЕТИ

Том 8. Романси и сонети — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 8. Романси и сонети», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

и очевидното ще подчини

на себе си. Почтени господарю,

не си ли ти Перикъл? В глас и образ

приличаш му досущ. Не спомена ли

за морска буря, раждане и смърт

или така съм чула?

ПЕРИКЪЛ

Сякаш слушам

покойната Таиса!

ТАИСА

Аз съм тази

Таиса, за която ти си мислиш,

че е покойна и лежи в морето.

ПЕРИКЪЛ

Диано всемогъща!

ТАИСА

О, сега

съм сигурна във теб! Когато двама

напускахме във сълзи Пентаполис,

баща ми, царят, подари ти пръстен,

близнак на тоз.

Показва пръстена му.

ПЕРИКЪЛ

Не, същият! Туй стига!

О, богове, сегашната ви щедрост

превръща всички мои досегашни

лишения в шеги! О, разрешете

от допира на скъпите й устни

да се стопя във сладост! О, ела,

във тез прегръдки да те погреба

за втори път!

МАРИНА

Сърцето ми се блъска

да скочи във гръдта ти, майко моя!

Коленичи пред Таиса.

ПЕРИКЪЛ

Виж, скъпа, кой пред тебе коленичи!

Това е твойто бреме във морето,

което ний нарекохме Марина,

защото сред морето се роди!

ТАИСА

Бъди благословено, чедо мое!

ХЕЛИКАН

Привет, госпожо, и поклон, царице!

ТАИСА

Не те познавам.

ПЕРИКЪЛ

Казвах ти, Таисо,

че бягайки от Тир, за свой заместник

оставил бях един почтен сановник.

Дали си спомняш неговото име?

Повтарях ти го често.

ТАИСА

Хеликан!

ПЕРИКЪЛ

Отново потвърждение! Таисо,

със обич прегърни го! Туй е той!

Сега жадувам да ми обясниш

как бе намерена и как се върна

от оня свят. Освен на боговете

кому признателен да съм за туй

наистина невероятно чудо?

ТАИСА

На уважавания Церимон,

съпруже мой — небето прояви

чрез него свойта мощ. Той най-добре

от край до край ще ти разкаже всичко.

ПЕРИКЪЛ

Почтени господине, боговете

не ще намерят изпълнител друг,

така богоподобен! Ще ли мога

да чуя как възкръснала е тази,

която помня мъртва?

ЦЕРИМОН

Да, ще можеш,

но моля те, преди това, царю,

да почетеш дома ми, в който аз

ще ти покажа туй, което бе

намерено при нея, и разкажа

как тя оказа се във този храм,

без нищо да пропусна.

ПЕРИКЪЛ

О, Диано,

ще ти принасям жертва всяка нощ

за твоето явление! Таисо,

тоз знатен годеник на дъщеря ни

ще се венчае с нея в Пентаполис.

Сега на тази чорлава коса

ще дам приличен вид и ще окастря

тоз свой сплъстен придатък, невидял

бръснач от четирнадесет години,

за да не бъда черното петно

на сватбения ден.

ТАИСА

Съпруже, тука

до уважаемия Церимон

получи се писмо за туй, че моят

баща се е поминал.

ПЕРИКЪЛ

Небесата

да го превърнат в бляскава звезда!

Все пак, царице, мисля да извършим

венчавката във неговото царство

и там, във Пентаполис, ние с тебе

да доживеем земните си дни;

а тези наши зет и дъщеря

ще царствуват над Тир… Ала кога

ще чуем всичко във подробен разказ

Минутите изглеждат ми години.

Да тръгваме! Хазаино, води ни!

Излизат.

Влиза Гауер.

ГАУЕР

Макар за края им да чухте само,

узнахте в Антиох и дъщеря му

последствията на сластта какви са;

в Перикъл, във Марина и в Таиса

видяхте как накрая добротата

надвива над камшика на Съдбата;

във Хеликан чист образ бе показан

на преданост, незнаеща съблазън;

във Церимон — на ученост такава,

която се на ближния раздава;

а пък Клеон и злата му съпруга

получиха си, знайте, по заслуга:

за злия им кроеж дочул мълвата,

народът в Тарс подпалил им палата,

така че във пожара изгоряло

с тях заедно семейството им цяло;

и, явно, туй възрадвало небето,

защото то наказва и което

било е само умисъл… Но вече

прощалният поклон не е далече.

Играта свърши. На добър ви час!

Бъдете снизходителни към нас!

Излиза.

ЦИМБЕЛИН

Цимбелин 44 44 Оригиналното заглавие на драмата е „Cymbeline“ — „Цимбелин“ . Името на Клотен е свързано вероятно с думата clot — буца земя. „Имогена“ произлиза навярно от латинското innocens — невинен; „Постум“ значи на латински „следсмъртен“, в случая „роден след смъртта на баща си“; „Леонат“ — както в текста се обяснява — означава „роден лъв“ или „роден от лъв“.

Действащи лица

ЦИМБЕЛИН — крал на Британия

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 8. Романси и сонети»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 8. Романси и сонети» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 8. Романси и сонети»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 8. Романси и сонети» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x