Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Журнал «Звезда», Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматург сэр Уильям Швенк Гилберт (1836-1911) и композитор сэр Артур Сеймур Салливен (1842-1900) в музыкальном театре англосаксонских стран занимают очень высокое место. Сергей Дягилев и Игорь Стравинский были их страстными любителями.
В оформлении переплета использована карикатура «Гилберт и Салливен». Журнал «Vanity Fair» за 1881 год.

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

МАРКО: И устроит бесплатное развлечение для всех гондольеров Венеции.

ДЖУЗЕППЕ: И запустит фейерверк на Большом Канале, с участием всех гондольеров, которым за это участие хорошо заплатят.

МАРКО: И соберет деньги у купцов на Риальто для распределения среди гондольеров.

ДЖУЗЕППЕ: Такой король был бы благодетелем всего народа, и если бы я был королем, я стал бы именно таким королем.

МАРКО: И я тоже.

ДОН АЛЬГАМБРА: Ну, что ж, я рад, что ваши возражения против монархии вполне преодолимы.

МАРКО и ДЖУЗЕППЕ: О да, они преодолимы.

ТЕССА и ДЖАНЕТТА: О да, они преодолимы.

МАРКО: Вы меня почти убедили.

ДЖЕЗЕППЕ: И меня тоже.

ТЕССА и ДЖАНЕТТА: И нас убедили.

ДОН АЛЬГАМБРА: Значит, решено. Но поскольку на Баратарии — все еще перестроечный период, и она — в состоянии хаоса, нужно, чтобы вы немедленно взяли в свои руки бразды правления. И до тех пор, пока будет точно установлено, кто из вас — король, я все организовал, чтобы вы могли управлять совместно — как один правитель, чтобы потом, когда личность короля будет точно установлена, не возникло никаких возражений против его особы.

МАРКО: Мы будем править совместно — как один правитель?

ДОН АЛЬГАМБРА: Совместно — как один правитель.

ДЖУЗЕППЕ (берет, под руку Марко ): Вот так?

ДОН АЛЬГАМБРА: Вот так.

ДЖЕЗУППЕ: И мы сможем ввести там полное равенство и братство?

ДОН АЛЬГАМБРА: Конечно: вы же будете самовластными, самодержавными правителями.

МАРКО: И мы сможем взять туда своих друзей и родственников и сделать их своими министрами, даже если они совершенно некомпетентны?

ДОН АЛЬГАМБРА: Конечно: так всегда делается повсюду.

МАРКО: Вы меня совершенно убедили.

ДЖУЗЕППЕ: И меня тоже.

ТЕССА: Так что чем раньше мы отплывем, тем лучше.

ДЖАНЕТТА: Я пойду собираться в дорогу.

ДОН АЛЬГАМБРА: Подождите! Дамы не смогут отправиться на Баратарию.

ВСЕ: Что?

ДОН АЛЬГАМБРА: Не смогут. Пока. Возможно, потом. Мы посмотрим.

ДЖУЗЕППЕ: Вы хотите сказать, что мы будем разлучены со своими женами?

ДОН АЛЬГАМБРА: Только на время — на два-три месяца. В конце концов, разлука вам предстоит недолгая.

ТЕССА: Но мы обвенчались всего полчаса тому назад! (Плачет.)

ПЕСНЯ

ДЖАНETTA:

Но вы не можете никак
Нас отлучить
От тех, с кем мы вступили в брак
Совсем недавно.
Нам надо одиноко жить,
Чтоб получить
Мужья могли нежданно так
Свой сан державный.
Увы! Мужчинам не понять,
Не осознать,
Как будет женщина страдать,
Терпя разлуку.
Муж уплывет в морскую гладь,
А нам опять
Одним придется тосковать.
Какая мука!
Увы, мужчинам не дано понять,
Как без мужей придется нам страдать.

ТЕССА:

Вы обольщаете подчас
Несчастных нас;
Но что вас может соблазнять,
Нам неизвестно.
Да, вы играете порой
Чужой душой,
Но нам на женщину взирать
Неинтересно.
Коль вы меня лишите вдруг
Моих подруг,
То буду я возмущена,
И затоскую.
Но муж — совсем другая роль,
Он — мой король,
И буду я ему верна,
Его люблю я.
Увы, мужчинам не дано понять,
Как без мужей придется нам страдать.

РЕЧИТАТИВ

ДОН АЛЬГАМБРА:

Не поддавайтесь скорби, синьорины!
Разлука ваша, чай, не будет длинной!
Чтоб не пришлось нам с королем
Опростофилиться,
На остров я пришлю потом
Его кормилицу.
Она узнает, кто король,
Без затруднения,
Чтоб сразу взял он под контроль Свои владения.

ВСЕ:

Viva! Да, прав, конечно, он!
Viva! Видать, вопрос решен.
Viva! Так встречи час придет,
И нас медовый месяц ждет.

(Дон Альгамбра уходит.)

КВАРТЕТ

ДЖАНЕТТА:

Так, стало быть, одна из нас
Усядется на троне
И будет впредь
На нем сидеть
Нe в шляпке, а в короне.
С плеч будет мантия свисать,
Как водопад жемчужный.
А нужно ль ей
Носить тупей?
Я думаю, что нужно.

ВСЕ:

Какое счастье, Боже мой,
Быть королевой молодой!
Какой восторг, почет какой —
Быть королевой молодой!

МАРКО:

Она в карете золотой
Теперь поедет скоро,
Кипучая,
Могучая,
Прекрасная синьора.
Пред ней поставят на столе
Роскошную посуду,
И кашевар
Подаст ей в дар
Изысканные блюда.

ВСЕ:

Какое счастье, Боже мой,
Быть королевой молодой!
Какой восторг, почет какой —
Быть королевой молодой!

ТЕССА:

Куда она бы ни пошла,
Все будут ей дивиться.
Сверканье глаз
Ее для нас
Светлее, чем зарница.
И будет в обществе она
В беседе так искусна,
Что станет всяк
И так и сяк
Хвалить ее стоустно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры»

Обсуждение, отзывы о книге «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x