Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Гилберт - Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Журнал «Звезда», Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Драматург сэр Уильям Швенк Гилберт (1836-1911) и композитор сэр Артур Сеймур Салливен (1842-1900) в музыкальном театре англосаксонских стран занимают очень высокое место. Сергей Дягилев и Игорь Стравинский были их страстными любителями.
В оформлении переплета использована карикатура «Гилберт и Салливен». Журнал «Vanity Fair» за 1881 год.

Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

КАТИША: И ты, чьи руки обагрены кровью моего суженого, осмелился говорить о любви женщине, которой принес несчастье! Не искушай меня без нужды!

КО-КО: О да! Прими мою любовь, или я умру на месте.

КАТИША: О нет! Я знаю по себе, что никто никогда не умирает от любви.

КО-КО: Ты не знаешь, что говоришь. Слушай:

ПЕСНЯ

На иве у речки синица сидит
И плачет: «О, ива, о, ива!»
И спросил я: «О чем же ты плачешь навзрыд?»
О, ива, о, ива, о, ива!
Я спросил: «Или ум затуманился твой?
Или в горле исчез регистр грудной?»
И ответила птичка, тряся головой:
«О, ива, о, ива. О, ива!»
И синичка открыла свой маленький рот.
О, ива, о, ива, о, ива!
На челе ее крошечном выступил пот.
О, ива, о, ива, о, ива!
И, падая с ветки, вздохнула она,
И ее поглотила речная волна.
И из-под воды она спела со дна:
«О, ива, о, ива, о, ива!»
Так в водах погибла синичка моя.
О, ива, о, ива, о, ива!
Как она, точно так же погибну и я.
О, ива, о, ива, о, ива!
И ежели ты мне не станешь внимать,
То, как птичка, низвергнусь я в водную гладь,
Но я не смогу, погибая, сказать:
«О, ива, о, ива, о, ива!»

(Во время песии Катиша явно взволнована, и затем она разражается слезами.)

КАТИША: И птичка действительно умерла от любви?

КО-КО: Да, конечно. Я знал ее лично.

КАТИША: Правда? Ты, наверно, был к ней очень привязан.

КО-КО: Да, очень.

КАТИША: И если я тебе откажу, ты тоже погибнешь?

КО-КО: Сегодня же.

КАТИША: Нет, нет! Все, что угодно, только не это. (Падает ему на грудь.) О, я старая глупая гусыня!

КО-КО (скривясъ): Именно так.

КАТИША: И ты не будешь меня ненавидеть, если я иногда вспылю?

КО-КО: Ненавидеть тебя? Никоим образом. А ты не очень сердишься, что я не слишком молод?

КАТИША: Да и я тоже не юная барышня.

ДУЭТ

КАТИША:

В урагане есть большая красота,
В зове бури — затаенная мечта,
И весьма красноречиво
Лев рычит, качая гривой
И помахивая кисточкой хвоста.

КО-КО:

Да, покуда ты живая,
Как хочу увидеть льва я
И обнять его от гривы до хвоста.

КАТИША:

Как любовно в небесах грохочет гром,
Тучи пылко изливаются дождем!
Я люблю землетрясснье,
Обожаю наводненье,
И приятны мне Гоморра и Содом.

КО-КО:

Значит, ежели судьбою
Суждено мне жить с тобою,
Будет жизнь моя — Гоморра и Содом.

КАТИША:

Значит, вкусы наши схожи,
Мы с тобой — одно и то же,
И отлично мы друг с другом заживем.

ОБА:

Коль это так, мы рады очень.
Будут наши ночи —
Как праздник сплошной.
Мы пойдем, чтоб пожениться,
Нам ждать не годится
В день твой — и мой.

КО-КО:

Ты считаешь, что достаточно я стар?
Я — немного залежавшийся товар.
Но, по-видимому, все мы
Знаем все на эту тему:
В стариках сильней всего горит пожар.

КАТИША:

Да, так многие считают,
Этот взгляд преобладает:
В стариках сильней всего горит пожар.

КО-КО:

Начинается любовная игра.
Ты считаешь: ты достаточно стара?
Очень ветхие руины
Хороши, когда старинны —
Так что ты, небось, достаточно стара.

КАТИША:

Да, о том упоминая,
Я, конечно, это знаю:
Да, наверно, я достаточно стара.

ОБА:

Коль это так, мы рады очень.
Будут наши ночи —
Как праздник сплошной.
Мы пойдем, чтоб пожениться,
Нам ждать не годится
В день твой — и мой.

(Фанфары. Входит Микадо, с ним — Катиша, Киш-Миш и весь двор.)

МИКАДО: Дамы, господа! — других не вижу здесь: блеск, изыск, общество прелестное. Теперь мы позавтракали — и все готово. Сделаны все приготовления?

КИШ-МИШ: Ваше величество, все готово.

МИКАДО: Ну, так пусть войдет злосчастный лорд и два других приговоренных. Они, конечно, поступали из лучших побуждений, но были введены в заблуждение.

(Входят Ко-Ко, Катиша, Пу-Ба и Петти-Син; они простираются перед Микадо.)

КАТИША: Великий микадо, прошу помилования для Ко-Ко! Прошу помилования для Петти-Син! Прошу помилования даже для Пу-Ба!

МИКАДО: Извините, я не понял.

ПУ-БА: Помилование даже для Пу-Ба.

КАТИША: Прошу помилования! Поскольку мой нареченный мертв, я только что вышла замуж за это жалкое существо.

МИКАДО: Вот те на! Раз-два — и готово!

КО-КО: Нас поженил архиепископ.

ПУ-БА: Архиепископ — это я.

МИКАДО: Понятно. Но затруднение в том, что коль скоро вы убили наследника престола...

(Входят Нанки-Пу и Юм-Юм; они прелоняют колени.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры»

Обсуждение, отзывы о книге «Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x