НАНКИ-ПУ: Наследник престола жив. И жить хорошо, и жизнь хороша!
МИКАДО: Боже милостивый! Мой сын!
ЮМ-ЮМ: И та, что выбрана вашей снохой.
КАТИША (хватает Ко-Ко за шиворот): Мошенник! Ты меня обманул!
МИКАДО: Да, пожалуй, надо бы кое-что объяснить.
КО-КО: Ваше величество, все очень просто. Я доложил, что я убил Нанки-Пу...
МИААДО: Да, и в очень впечатляющих подробностях.
ПУ-БА: С живописной подробностью, придающей правдоподобие сухому и...
КО-КО: Не можешь ли ты немного помолчать? (К Микадо.) Так вот. Когда ваше величество говорит: «Пусть это будет сделано», это почти сделано — точнее, фактические это уже сделано, потому что воля вашего величества — это закон. Ваше величество говорит: «Убить этого джентльмена!» — и джентльмен уже почти мертв — фактически он-таки мертв; а если он мертв, то почему это не сказать?
МИКАДО: Ничего не может быть удовлетворительнее!
ФИНАЛ
ПЕТТИ-СИН:
Он женился на юной Юм-Юм!
ВСЕ:
ПЕТТИ-СИН:
Что было, то сплыло,
Что будет, то мило —
Зачем же тревога и шум?
ВСЕ:
ПЕТТИ-СИН:
НАНКИ-ПУ:
Не лучше ли взяться за ум?
ВСЕ:
КО-КО:
ВСЕ:
НАНКИ-ПУ:
Японки красивы,
Резвы и сметливы —
Любую бери наобум!
ВСЕ:
КО-КО:
Не нужно нам тягостных дум!
ВСЕ:
О да!
А если случится
В кого-то влюбиться,
То надо жениться —
Напялить вечерний костюм
И устраивать свадебный бум.
ЮМ-ЮМ и НАНКИ-ПУ:
Умчалась прочь
Лихая тень,
Исчезла ночь,
Забрезжил день.
Нет больше тьмы,
Забот и бед,
И видим мы
Бодрящий свет.
ХОР:
Теперь для нас
Пришла пора
Пуститься в пляс,
Кричать « Ура!».
(Занавес)
Герцог Плаза-Торо — испанский гранд.
Герцогиня Плаза-Торо.
Касильда — их дочь.
Луис — свита герцога Плаза-Торо.
Дон Альгамбра де Паскудо — великий инквизитор.
Марко Пальмиери и Джузеппе Пальмиери — венецианские гондольеры.
Франческо, Антонио, Джорджо — другие гондольеры.
Тесса и Джанетта — венецианские девушки.
Фьяметта, Виттория, Джулия — другие девушки.
Инеса — бывшая кормилица принца Баратарии.
Гондольеры, девушки, матросы, придворные, герольды и пажи.
Пъяцетта в Венеции.
Размокшей каменной баранкой
В воде Венеция плывет.
И на канале спозаранку
Хор девушек в тиши поет:
(Тесса, Джанетта и другие девушки плетут венки из роз и поют.)
ХОР:
На заре — на заре —
Утро красит нежным светом
И каналы и дворцы.
Просыпаются с рассветом
Гондольеры-удальцы.
Два красавца-гондольера,
Два галантных кавалера —
В них влюбились мы без меры,
Мы тоскуем день за днем.
Но от них для нас — ни взгляда,
Вроде нам они не рады.
Вот досада! Вот досада!
Знать, мы зря венки плетем.
Потому-то над каналом
Мы для них венки плетем:
Цветом белым, цветом алым
Может, мы их привлечем.
Но все глупо в этом мире,
С горя пухнет голова:
Нас, увы, — двадцать четыре,
Их, увы, — всего лишь два.
Нас, увы,
ФЬЯМЕТТА:
ХОР:
ФЬЯМЕТТА:
ХОР:
На душе у нас тревожно,
Мы тоскуем день за днем
И мечтаем, что, возможно,
Мы любимых привлечем —
И для них венки плетем.
(Пока девушки поют, вокруг них собираются гондольеры.)
СОЛЬНЫЕ ИСПОЛНЕНИЯ
ФРАНЧЕСКО:
Привет! А для кого сейчас венки вы
Сплетаете изящно и красиво?
ФЬЯМЕТТА:
Для Марко и Джузеппе Пальмиери —
Прекраснейших на свете гондольеров.
ДЖУЛИЯ:
Они сейчас придут на это место,
Чтобы сказать, кто будут их невесты.
АНТОНИО:
Так, значит, все вы любите их?
ВСЕ ДЕВУШКИ:
АНТОНИО:
А все мы им завидуем ужасно.
ДЖОРДЖО:
Но как же мы? Ведь мы вас любим тоже,
И нами вам пренебрегать негоже.
ФЬЯМЕТТА:
Мы первый выбор им предоставляем.
Читать дальше