Алексей Симуков - Воробьевы горы

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Симуков - Воробьевы горы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1977, Издательство: Советский писатель, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Воробьевы горы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Воробьевы горы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В настоящий сборник советского драматурга Александра Симукова вошли лучшие пьесы, созданные им в течение большого творческого пути.
Начав свою драматургическую деятельность еще в тридцатых годах, А. Симуков активно работает и сегодня. Выступая в различных сценических жанрах, драматург по-прежнему более всего любит веселую бытовую комедию.
В 1936 году появилась его первая комедия «Свадьба». Написанная по живым впечатлениям, пьеса эта отразила те сдвиги, которые к тому времени успели произойти и в экономике советской деревни, и в психологии колхозников, и в семейных отношениях.
В сборник вошли и другие пьесы, различные по жанрам: «Воробьевы горы», «Все может быть», «Горит квартира»…
Отражая различные стороны нашей действительности, пьесы эти объединены одним общим признаком — все они проникнуты верой в советского человека.

Воробьевы горы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Воробьевы горы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Столько на долю нам выпало, Васа, милый, что другому на три века хватило б… В последнем бою такая каша была, что не наши меня подобрали — американцы… Пока в госпиталях у них отлеживался да домой добирался, целых два года прошло… Вернулся — одно было в голове: отдышаться, передохнуть… Клава… спасибо ей, сразу поняла… Затянулся у меня этот отдых, правда, но справился, вышел на линию… Что тогда для меня Клава сделала — век не забуду!

Д ж у л и я. Сколько раз я сидела в темном зале и смотрела вместе со зрителями на экран, где я двигалась, говорила в очередной роли, — но знаете, когда замирает весь зал, как один человек, — так, что можно слышать биение собственного сердца? Когда я протягиваю руку, чтобы отстегнуть застежку — здесь или здесь… О! Я знаю цену этим мгновениям, я нарочно затягиваю их, потому что именно в эти минуты я владею миллионами людей, именно в эти мгновения я — царица! Но боже — как коротки они, эти мгновения: застежка отстегивается, одежды падают к моим ногам… И вот я уже не царица, я последняя раба, я принадлежу всем, кто заплатил за это зрелище… Миллионы людей знают объем моей груди, бедер, длину моих ног… Я знаю — я привлекательна, красота людям нужна, но разве тело может заменить человека? Ну, скажите же, не молчите!

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Клава, Клава… Как объяснить тебе, что нет обиды для тебя, что кое-чем в жизни поделиться с тобой не решаюсь. Мое это, сердцем пережитое, кровью завоеванное… Пустить тебя туда — растеряешься, не поймешь, дров еще наломаешь… Так лучше, поверь… Только вот дальше как нам с тобой быть — не знаю. Вместе и врозь… Выход надо искать! (Обращаясь непосредственно к Джулии.) Ведь со мной точно так же случилось, как с русским этим, про которого вы рассказывали, — и воевал я у вас, и сестра с братом были в отряде, и бой был последний, страшный, когда американцы подошли… Только та разница, что случайно я жив остался. Как же мне после этого за вашу Италию не болеть? Вроде отвечаешь теперь за вас… Как считаете?

Д ж у л и я. Мне надоело все! Неужели я не могу делать то, что мне хочется? Джулия Бокканегра в роли обыкновенной, простой женщины — это была бы сенсация! Но где она, моя героиня? Я ищу ее, говорю об этом с моим мужем, он слушает меня, но не слышит… Вам знакомо это — когда вас слушают, но не слышат? Как я устала, если б вы знали… Нет, не завидуйте мне! Слышите — не завидуйте!

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч (вдруг смеется) . Не получается у нас с тобой, Джуленька… Двое глухих на сене… Один про свое, другой про свое…

Д ж у л и я. Постойте… Вы что-то хотели сказать? Вы не можете повторить? Будьте любезны…

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Как-нибудь в другой раз…

Д ж у л и я. Только не забудьте, ладно? (Прислушивается.) Что это? Вы слышите — музыка? (Всматривается в темноту, туда, где луг опускается к реке.)

Двигаясь по реке, показывается ярко освещенный пароход. С него доносятся музыка, звуки, смех, обрывки песен.

Смотрите! Смотрите! А вдруг это наш пароход? Мы должны были плыть сегодня на нем! Как смешно! Если бы меня здесь увидели… Бедный Лукино… (Вскакивает на ноги, размахивает косынкой.) А-о! Фрателли! Сорелли! Эвива фестивале!

Пароход медленно удаляется.

Как мне стало легко… Будто я только что выкупалась в родниковой воде или свалила с плеч тяжелый груз. А! Все понимаю! Я выговорилась! Мне некому было высказать то, что меня мучило, и этот поток излился на вас, каро мио, простите меня, я очень, очень вам благодарна! Но почему вы такой невеселый, сателлито мио? Кстати, я до сих пор не знаю, как вас зовут?

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Трудно для вас. Не разберете.

Д ж у л и я. Нет, нет! (Расшалившись, начинает тормошить Василия Гавриловича.) Скажите, скажите — я требую!

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Будь по-вашему! Имя — Василий, по отцу — Гаврилович…

Д ж у л и я. Ва… сили… сили… Гав… гав… (Окончательно разойдясь, повторяет.) Гав-гав! Я буду звать вас Гав-гав!

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Больно по-собачьему получается. Уж лучше по-христиански, как нарекли.

Д ж у л и я. Ва-сили… Я буду вас звать Бази-ли… Базилио!

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Звали уже один раз.

Д ж у л и я. Когда?

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Вам это неинтересно.

Д ж у л и я (грозит пальцем) . Какой-нибудь роман?

В а с и л и й Г а в р и л о в и ч. Считайте, что роман. Со стрельбой.

Д ж у л и я. В вас стреляли? Но это совсем по-итальянски!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Воробьевы горы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Воробьевы горы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Воробьевы горы»

Обсуждение, отзывы о книге «Воробьевы горы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x