К л а в д и я П е т р о в н а (смотрит на часы) . Без семи… Значит, так и есть…
Звонок в прихожей.
Васенька! Я говорила — вернешься!
Бросается в прихожую, теснясь в дверях с Де Фонти, который тоже кинулся на звонок. Оба тут же возвращаются с п е р е в о д ч и ц е й.
П е р е в о д ч и ц а. Все время звонила в гостиницу — отвечают: «Синьора не появлялась…»
Д е Ф о н т и. А вдруг ее уже нет в живых? (Отбегает в сторону, молитвенно сложив руки, про себя.) Мадонна! Сохрани ее! Сто тысяч лир… Двести тысяч лир получит церковь твоего имени в Лоретте. Клянусь, Джулия, отныне мы будем принадлежать только друг другу… К дьяволу дела! Мне самому надоели рельсы, по которым мы катимся, катимся — куда? Зачем?
К л а в д и я П е т р о в н а (подходит к нему, материнским жестом гладит его по голове, сама чуть не плача) . Не убивайтесь так, голубчик… Еще три минуты у нас… Авось все будет хорошо…
Д е Ф о н т и (переводчице) . Что она говорит? Она сказала «авось». Что это за слово? Это хорошо или плохо?
П е р е в о д ч и ц а. По-русски слово «авось» обозначает надежду на надежду…
Д е Ф о н т и. Надежда на надежду… Замечательная мысль… Какое великолепное, глубокого смысла слово! Оно звучит мягко, ласкающе, кажется, что к тебе тянутся чьи-то мягкие, добрые руки и гладят тебя… Авось… Авось… Прекрасно! (Хватает руку Клавдии Петровны, целует ее.) Грация, синьора, вы вселили в меня надежду на надежду… Авось… Авось… Я, кажется, начинаю понимать ваш язык… Авось… В интонации этого слова есть что-то бесконечно утешительное…
П е р е в о д ч и ц а (Клавдии Петровне) . Синьор благодарит вас за выражение сочувствия… Ему понравилось слово «авось».
К л а в д и я П е т р о в н а. Что ж… Только и осталось надежды, что на авось… Без одной двенадцать… (Плачет.)
Д е Ф о н т и. Что вы! Что вы! Не надо! Больше мужества! (Обнимает ее, кричит, словно заклинание.) Авось! Авось! Авось!
Звонок в прихожей.
Эввива авось!
Бросается в прихожую, за ним — Клавдия Петровна и переводчица. Доносится звук открываемой двери и сразу же шум нескольких голосов. В комнату возвращаются К л а в д и я П е т р о в н а, Д е Ф о н т и в сопровождении В л а д и к а и Л ю с и.
В л а д и к. Не ждите их, Клавдия Петровна. Они уехали!
К л а в д и я П е т р о в н а. Куда? В Италию? (Без сил опускается на стул.)
Д е Ф о н т и. Что он сказал?
П е р е в о д ч и ц а. Он сказал, что они уехали в Италию…
Д е Ф о н т и. В Италию? Кто уехал? Сегодня я лишусь рассудка…
П е р е в о д ч и ц а. Нет, нет… Это только предположение… Простите, но я тоже скоро сойду с ума…
Л ю с я. Мы гнались за ними буквально по пятам! Отличился Василий Гаврилович! Джулию Бокканегра — на самосвале!
В л а д и к. Так ведь на такси у него денег не было!
К л а в д и я П е т р о в н а. Да есть у него деньги! Есть! На книжке! А на руки ему давать — сам отказывается. «На что мне? — говорит. — Потеряю, забуду…» А я ему: «Бери, Васенька! Сколько хочешь бери!»
Д е Ф о н т и (переводчице) . Что она говорит?
П е р е в о д ч и ц а. Она говорит… Она говорит, что у спутника синьоры денег сколько угодно — в банке! Он может взять любую сумму…
Д е Ф о н т и (у него вырывается стон) . Еще и богат…
К л а в д и я П е т р о в н а (Люсе) . Где они сейчас?
Л ю с я. Мы потеряли их след возле Казанского вокзала!
К л а в д и я П е т р о в н а (вся напряглась) . Возле Казанского?
Л ю с я. Не понимаю — зачем им понадобился именно Казанский вокзал?
В л а д и к. Прокатиться решили — что тут такого?
К л а в д и я П е т р о в н а (еле сдерживаясь) . Зачем им понадобился Казанский вокзал, Люсенька? (И вдруг ее прорывает.) На дачу ее повез! На нашу дачу! Дача у нас по Казанке, на сорок шестом километре, — папочка мой покойный выстроил, как игрушечку… А я ему кто — игрушка? (Рыдает.) Вдвоем… Целую ночь… Убью! (Выбегает. Хлопает дверь.)
Д е Ф о н т и (переводчице) . Что она сказала?
П е р е в о д ч и ц а (плачет) . Она сказала… Она сказала, что убьет!
Д е Ф о н т и. Кого убьет?
П е р е в о д ч и ц а. Не знаю… То ли синьору, то ли своего мужа!
Д е Ф о н т и (кричит) . Остановите ее! Где они?
П е р е в о д ч и ц а. Они за городом, на их даче.
Д е Ф о н т и. И до сих пор там? На всю ночь? (Взревев.) Маскальцоне! Путтана! (Сжав кулаки, бросается вслед за Клавдией Петровной.)
Переводчица спешит за ними, скрывается.
Л ю с я (Владику) . Теперь твой Василий Гаврилыч получит. И за дело! Тоже мне — вообразил!
Читать дальше