1 ...7 8 9 11 12 13 ...42 СОН:
Матери-природе господин Вальс подставил подножку {22} 22 …поставил подножку. — В английском переводе добавлено: «…и она упала плашмя» (Ibid.).
. (К министру.) Итак — конкретно: что дальше?
МИНИСТР:
Дальше… Да вот, — сперва три-четыре испытания. Надо будет собрать положительных людей и выбрать пункты.
ВАЛЬС:
И сделать это как можно скорее.
МИНИСТР:
И сделать это как можно скорее… То есть, позвольте, почему такая спешка? Или вы думаете этим заинтересовать… кого-нибудь другого?
ВАЛЬС:
Мое нетерпение вам должно быть понятно: чек выписан и предъявлен к уплате. Нет смысла задерживать ее.
МИНИСТР:
Голубчик мой, только не говорите притчами, — говорите так, чтобы вас понимали люди, — люди притом усталые и нервные.
СОН:
Спокойно, спокойно. Теперь мы все решили и можем разойтись по домам.
ПОЛКОВНИК:
Мы даже не знаем адреса лечебницы, откуда он сбежал.
ВАЛЬС:
Я стою в гостинице… Вот — здесь указано.
СОН:
Да-да, мы вам верим {23} 23 …мы вам верим. — В английском переводе добавлено: «…как говаривал мой бывший муж» (Ibid.).
. Значит, так. Не откладывайте же, господин министр. Соберите комиссию, и хоть завтра начнем. А вы, Вальс, не кипятитесь. Я уж послежу, чтобы не было волокиты.
ВАЛЬС:
Я подожду три дня, не больше.
СОН:
Сойдемся на четырех. Знаете, все это почтенные старцы, поднять их нелегко…
МИНИСТР:
Но одно условие я должен поставить, господа. Все, что здесь говорилось, — строжайшая военная тайна, так что ни звука не должно дойти до публики.
СОН:
Так и быть. Моя газета будет молчать, — во всяком случае, до кануна разоблачений в органах конкурентов.
МИНИСТР:
Как вы это нехорошо сказали… Какой вы дрянной человек… Слушайте, полковник, а эти газетчики, которых здесь выловили…
ПОЛКОВНИК:
Сидят взаперти. Но смею заметить, что долго держать их невозможно. Это вообще против закона. Будет запрос в парламенте, а вы сами знаете, как это скучно.
МИНИСТР:
Ничего, я поговорю с президентом. Заставим молчать негодяев.
ВАЛЬС:
Странно, этот географический атлас, именно этот, был у меня когда-то в школе. И та же клякса на Корсике.
ПОЛКОВНИК:
Только это не Корсика, а Сардиния.
ВАЛЬС:
Значит, надпись неправильна.
ПОЛКОВНИК:
Ваше высокопревосходительство, скажите, чтобы он меня не дразнил.
СОН:
Тише, тише. Я думаю, Вальс, что теперь все улажено и мы можем ретироваться.
МИНИСТР:
Только помните о тайне, умоляю вас! Пустите у себя версию о землетрясении, о вулкане, о чем хотите, — но только чтобы ни звука, господа, ни звука…
Входят генерал Берг и его дочка Анабелла.
ГЕНЕРАЛ БЕРГ:
Мы без доклада, пустяки, мы тут свои человеки, грах, грах, грах (такой смех) .
МИНИСТР:
Генерал, я сейчас не могу, я занят…
ГЕНЕРАЛ БЕРГ:
А, вот он, виновник торжества, грах, грах, грах. Ну что, дорогой министр, мой протеже не так уж безумен, ась?
МИНИСТР:
Ради бога, генерал, не громыхайте на все министерство, мы с вами потом потолкуем…
ГЕНЕРАЛ БЕРГ:
Каков взрыв! Великолепно по простоте и силе! Как ножом срезало этот пломбир. А вы мне говорите: лунатик {24} 24 …лунатик. — Намек на психическое состояние Вальса дан через английское значение слова lunatic — безумный. Таким образом, за счет различия значений в русском и английском языках совмещаются два основных мотива, сопутствующие Вальсу, — безумия и сна.
. Вот вам и лунатик.
МИНИСТР:
Почему вы думаете, что это он? Мы еще ничего не знаем…
ГЕНЕРАЛ БЕРГ:
А кто же, — конечно, он. Экий молодчага! (К Вальсу.) Вы мне должны показать свой аппарат.
ВАЛЬС:
Да, вот этого недоставало.
ГЕНЕРАЛ БЕРГ:
И притом петух!.. Нет, это замечательно… Это даже художественно. Я сразу понял, что в нем что-то есть. (К министру.) А скажите, вы не забыли распорядиться насчет вдовицы? Я, между прочим, забыл добавить, что…
МИНИСТР:
Потом, потом… Господа, вы меня извините, я ухожу, я истомился, пожалейте меня!
АНАБЕЛЛА:
(Подойдя к Вальсу.) Значит, это действительно выразрушили гору?
ВАЛЬС:
Да, я так приказал.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу