Анжелика.Но… помимо влечения моего сердца… Дядя так добр… (Страстно.) Кто мог дать ему такой совет, кто предложил ему эту партию?
Дорваль (несколько обиженно).Эту партию… А если бы это был я, сударыня?
Анжелика.Вы, сударь? Вот было бы счастье!
Дорваль (довольный).Это было бы для вас счастьем?
Анжелика.О да! Я знаю вас, вы так добры, так умны; я вполне доверяюсь вам. Если это вы дали дяде такой совет, предложили ему подобную партию, так вы же и сумеете найти средство отговорить его.
Дорваль (в сторону).Ого, недурно!.. (Громко.) Сударыня…
Анжелика (печально).Что, сударь?
Дорваль.Неужели ваше сердце занято?
Анжелика (страстно).О, сударь…
Дорваль.Понимаю.
Анжелика.Сжальтесь надо мной!
Дорваль (в сторону).Я так и думал, я это предвидел. Хорошо, что я не влюблен в нее… И то я начал уже немного увлекаться ею.
Анжелика.Вы молчите, сударь?
Дорваль.Но, сударыня…
Анжелика.Может быть, тот, за кого меня хотят отдать, очень близок… дорог вам?
Дорваль.Отчасти.
Анжелика (страстно и твердо).Ну, так я вас предупреждаю, что я его возненавижу.
Дорваль (в сторону).Бедная девочка! Мне нравится ее искренность.
Анжелика.О боже! Будьте сострадательны, будьте великодушны!
Дорваль.Хорошо. Я обещаю вам. Я поговорю с вашим дядей и постараюсь устроить все так, чтобы вы были довольны.
Анжелика (радостно, с восторгом).О, как я вас люблю, какой вы добрый!
Дорваль (удовлетворенно).Бедная малютка!
Анжелика (берет его за руку).Вы мой защитник, благодетель, вы мой второй отец!
Дорваль.Дорогое мое дитя!
Те же и Жеронт.
Жеронт (как всегда, порывисто).Отлично, отлично, смелей… Браво, дети мои, браво! Я страшно вами доволен.
Анжелика отступает в смущении. Дорваль улыбается. Что? Это вы меня испугались? Я не запрещаю законных излияний. Ты хорошо сделал, Дорваль, что объяснился с ней… Ну, сударыня, поцелуйте своего жениха.
Анжелика.Что я слышу?
Дорваль (в сторону, улыбаясь).Вот я и открыт!
Жеронт (Анжелике).Это что еще за ломанье! Какая неуместная скромность! Когда меня нет, вы с ним чуть не обнимаетесь, а при мне — отворачиваетесь? (Анжелике, с горячностью.) Сейчас же подойдите. (Дорвалю, с гневом.) И вы!
Дорваль (смеясь).Полегче, мой друг Жеронт.
Жеронт.Вы смеетесь? Понятно, вы радуетесь своему счастью. Смейтесь, я ничего против не имею, но не вздумайте меня сердить. Слышите вы, господин зубоскал? Сию минуту подойдите и слушайте меня!
Дорваль.Но сперва вы меня выслушайте.
Жеронт (Анжелике, пробуя взять ее за руку).Подойдите к нему…
Анжелика.Но, дядюшка… (Плачет.)
Жеронт.Плачет? Это еще что за маленькая деточка? Вы издеваться надо мной вздумали, кажется! (Хватает ее за руку и выводит на середину сцены, затем обращается к Дорвалю и говорит ему полушутливо). Вот так она от нас не уйдет.
Дорваль.Но дайте мне сказать…
Жеронт (с живостью).Молчать!
Анжелика.Дядя, дорогой мой…
Жеронт (сердито).Молчать! (Меняет топ и говорит спокойно.) Я был у нотариуса — все улажено. Он при мне составил черновик; сейчас он принесет контракт, мы подпишем, и кончено.
Дорваль.Но если бы вы только выслушали меня!
Жеронт.Молчать! Что касается приданого, то мой брат имел глупость оставить его в руках сына. Боюсь, нет ли там каких-нибудь растрат… Но это ничего не значит. Кто вел с ним дела — ошибется в расчете: приданое пропасть не может… и во всяком случае я ручаюсь за него.
Анжелика (в сторону).Я не могу больше выдержать!
Дорваль (смущенно).Все это прекрасно… но…
Жеронт.Что еще?
Дорваль (смотря на Анжелику).Мадемуазель Анжелика хочет вам что-то сказать по этому поводу.
Анжелика (в испуге, вся дрожа).Я, сударь?
Жеронт.Хотел бы я послушать, что она может сказать по поводу того, что я делаю, что я хочу и что я приказываю. То, что я делаю, хочу и приказываю, — я делаю и приказываю исключительно для ее же блага. Поняли?
Дорваль.Значит, я сам должен за нее сказать.
Жеронт.Что же такое вы мне скажете?
Читать дальше