Лейтенант.А теперь вы его узнали?
Филиберт.Вполне.
Лейтенант.Если вы, сударь, так хорошо постигли врачебное искусство, то вы должны знать лучше, чем я, как оно ненадежно и как обманчивы бывают догадки о причинах болезней.
Филиберт.Мой взгляд на вашу болезнь так хорошо обоснован, что ошибиться я не могу. Положитесь на мою дружбу, и я ручаюсь вам, что очень скоро вы будете чувствовать себя прекрасно.
Лейтенант.Каким же образом вы думаете меня лечить?
Филиберт.А вот как. Мое первое предписание вам — бросить мысль об отъезде и продолжать пользоваться здешним воздухом, который будет для вас благодетельным.
Лейтенант.Наоборот, сударь, я боюсь, как бы здешний воздух не стал для меня губительным.
Филиберт.А разве вы не знаете, что в цикуте — одном из сильнейших ядов — заключаются целебные свойства?
Лейтенант.Я знаю об этом недавнем открытии, но не понимаю, при чем тут цикута. Ваше сравнение для меня — метафизика.
Филиберт.Нет, друг мой, вы сейчас увидите, что относительно свойств здешнего климата дело обстоит точь-в-точь так же. Будем говорить без метафор. Причина вашей болезни — страсть. Лекарства против нее вы ищете в бегстве, а это не более как шаг отчаяния. Если вы уедете, стрела, ранившая ваше сердце, останется в нем навсегда. Если же вы хотите исцелиться по-настоящему, необходимо, чтобы та самая рука, которая пронзила вам сердце, извлекла из него стрелу.
Лейтенант.Это рассуждение, сударь, совершенно для меня ново.
Филиберт.Не делайте вид, что вы меня не понимаете. Вы сейчас говорите с другом, который вас любит и хочет вам добра, который смотрит на вас как на сына. Подумайте, что ваше притворство может окончательно расстроить ваше здоровье. С тех пор как я узнал ваши достоинства и провел с вами несколько месяцев, я очень вас полюбил. Меня огорчает, что болезнь вашего сердца началась в моем доме. Поэтому мне так хочется вас вылечить.
Лейтенант.Дорогой друг, каким же образом открыли вы причину моих страданий?
Филиберт.Хотите знать правду? Мне обо всем сообщила моя дочь.
Лейтенант.Боже! У нее хватило смелости сказать вам?
Филиберт.Да, да. Я стал у нее выпытывать, и тогда она сказала.
Лейтенант.Так поймите же мою страсть во имя той любви, которой вы считаете меня достойным.
Филиберт.Я вам сочувствую. Так же, как и вам, мне знакомы и слабости человеческие, и безумства любви.
Лейтенант.Я знаю, что не должен был питать это пламя, не сделав поверенным своих чувств вас, дорогой друг.
Филиберт.Об этом только я и жалею. Вы не оказали мне доверия, которое я как будто заслужил.
Лейтенант.Я все не мог решиться.
Филиберт.Ну, довольно об этом. Слава богу, мы не опоздали. Я знаю, что девушка вас любит, она сама призналась мне в этом.
Лейтенант.А что вы сами об этом скажете?
Филиберт.Я скажу, что этот брак мне нравится.
Лейтенант.Ваши слова приводят меня в восторг.
Филиберт.Ну, разве я плохой врач? Разве я не распознал вашу болезнь и не нашел для нее лекарства?
Лейтенант.Я никогда не мог надеяться на такое счастье.
Филиберт.А почему?
Лейтенант.Я считал, что моя бедность — неодолимое препятствие для брака.
Филиберт.Ваше происхождение и ваши заслуги могут вполне уравновесить богатое приданое.
Лейтенант.Вы добры ко мне бесконечно.
Филиберт.Моя дружба к вам еще не выразилась. Теперь я хочу поработать для вашего счастья.
Лейтенант.Мое счастье целиком зависит от вашего доброго желания.
Филиберт.Нужно подумать, как преодолеть затруднения.
Лейтенант.В чем же еще затруднения?
Филиберт.А в том, как к этому отнесется отец девушки.
Лейтенант.Друг мои, не шутите надо мной. Судя по тому, как вы говорили со мной до этой минуты, я считал, что не существует никаких затруднений.
Филиберт.Но я еще не говорил с ним.
Лейтенант.С кем вы не говорили?
Филиберт.С отцом девушки.
Лейтенант.Господи, да кто же отец девушки?
Филиберт.Ну, вот, пожалуйте! Да разве вы этого не знаете? Разве вам неведомо, что отец мадемуазель Констанции — это господин Рикард, человек грубый и невоспитанный, который нажился на откупах и знает только одного бога — деньги?
Читать дальше