Беатриче.Знатного рода.
Розаура.Превосходно.
Беатриче.Это мой сын.
Розаура.Синьора, он распевает про меня песенки, а вы, для моего развлечения, рассказываете мне басни. Слуга покорная вашего сиятельства. (Уходит.)
Беатриче.Стойте! Послушайте!.. Напрасно я заговорила об этом сейчас, когда у нее в ушах еще звучат эти песенки. Но если Флориндо будет вести себя с нею так, как она того заслуживает, она забудет обо всем, полюбит мужа и будет почитать во мне не только свекровь, но мать и благодетельницу.
Поле, посреди него холм, в стороне дом. Чекко на охоте, с ружьем.
Чекко.Не знаю, зачем приехал сюда маркиз, — вступить во владение вотчиной или женщинами? Внезапно явился в дом Джаннины, и там вместе с Оливеттой они поют, веселятся, забавляются. Ни мессера Нардо, ни мессера Менгоне здесь нет, и они ничего не знают. Но когда они вернутся, я им все расскажу. Если синьор маркиз осмелится пойти к Гитте, моей жене, он будет иметь дело со мной. А вот и он! Нужно спрятаться. (Прячется.)
Чекко (спрятавшийся), Флориндо, Панталоне.
Флориндо.Чего вы пристаете ко мне? Иду туда, куда мне захочется!
Панталоне.Синьора, ваша матушка, ждет вас.
Флориндо.Скажите ей, что вы не могли меня найти.
Панталоне.Как прикажете!
Флориндо.Не знаете ли вы, где живет Гитта?
Панталоне.А зачем вам Гитта?
Флориндо.Хочу к ней зайти.
Панталоне.Вы у меня спрашиваете, где она живет?
Флориндо.Ну да, у вас. Или вам трудно мне ответить?
Панталоне.Простите меня, синьор маркиз, очевидно, вы обо мне не особенно высокого мнения!
Флориндо.Мне очень хочется повидать Гитту. Мать не узнает, что вы указали мне ее дом.
Панталоне.Синьор маркиз, не знаю, что вам и сказать. Я вас уважаю и чту как моего патрона, и не мне вас учить и давать вам советы. Но мой возраст, моя любовь к вашей семье дают мне право сказать вам то, что я думаю. Умоляю вас меня выслушать. Здешние мужчины…
Флориндо.Пожалуйста, не надоедайте мне…
Панталоне.Слуга покорный вашего сиятельства.
(Уходит.)
Флориндо, потом Чекко.
Флориндо.Ох, уж этот мне старик Панталоне! Нет-нет да и разразится цитатами из Сенеки [2] [2] Сенека Луций Анней (3-65 гг. н. э.) — римский философ и писатель, прославившийся произведениями на философские и моральные темы, а также трагедиями на сюжеты из греческой мифологии и истории ("Медея", «Федра», «Эдип» и другие). В последующие эпохи особой популярностью пользовалось учение Сенеки о морали.
или Цицерона. [3] [3] Цицерон Марк Туллий (106-43 гг. до н. э.) — римский оратор, политический деятель, философ и писатель. Его речи, философско-политические трактаты и письма в XVIII в. изучались во всех школах Европы, являясь образцом ораторского красноречия.
Молодость не любит нравоучений! Я с удовольствием заплатил бы скудо за то, чтобы мне указали, где живет Гитта. (Вынимает записную книжку.) "Красивый домик, красивый пригорок". Может быть, этот самый? Посмотрим. (Собирается взойти на холм.)
Чекко.Ваше сиятельство, синьор маркиз!
Флориндо.Что вы хотите, друг мой?
Чекко.Имею честь вас приветствовать.
Флориндо.И больше ничего?
Чекко.Вы меня узнаете, синьор маркиз?
Флориндо.Не очень.
Чекко.Вы забыли о депутатах нашей славной и древней общины? Я один из боковых.
Флориндо.Ну конечно! Теперь узнал.
Чекко.Я покорнейший слуга вашего сиятельства, синьор маркиз.
Флориндо (в сторону).Вот кто мне поможет! (Громко.) Скажите, мой друг, не знаете ли вы, где живет некая Гитта?
Чекко.Гитта?
Флориндо.Вот именно. Знаете?
Чекко.Знаю.
Флориндо.Так проводите меня к ней.
Чекко.К ней домой?
Флориндо.Ну да, к ней домой.
Чекко.А для чего, синьор маркиз?
Флориндо.Какое вам до этого дело?
Чекко.А знаете ли, ваше сиятельство, ведь Гитта-то моя жена.
Флориндо.Очень приятно! Мы будем с вами друзьями. Идем к ней.
Чекко (вызывающим тоном).Но что вам нужно от моей жены? Отвечайте мне.
Флориндо.А знаете, синьор боковой депутат, вы кажетесь мне изрядным нахалом.
Читать дальше