Д ж э к.Брассэт может сходить к ним и сказать, что ты заболел или что-нибудь в этом роде. (Наливает рюмки). Не будь таким эгоистом!
Ч а р л э й.Это не хорошо, Бабс!
Б а б с.Ну ладно, я сделаю для вас все, что угодно, если вы поможете мне найти мою возлюбленную.
Д ж э к.Идет! А пока выпьем за ее здоровье. За здоровье будущей леди Фрэнкерт Бабёрлей — мисс… как ее имя?
Б а б с.Не знаю!
Д ж э к.Так за здоровье мисс Делэй!
В с е т р о е (чокаются). Ура!
Б р а с с э т (входит с картоном). Пожалуйте!
Б а б с (берет картон). Благодарю, Брассэт; постойте! (Джэку). Одолжи мне пожалуйста два шиллинга? (Ставит картон на стул).
Б р а с с э т.С удовольствием! (Достает деньги и подает Чарлэю). Вот пожалуйте, два шиллинга.
Ч а р л э й (передает их Джэку).
Д ж э к (передает Бабсу). Изволь!
Б а б с (отдает деньги Брассэту). Это вам за труды! (Все смеются).
Д ж э к (показывая на картон). Здесь твое дамское платье?
Ч а р л э й.Покажи-ка!
Б а б с.Погодите! я сейчас наряжусь и тогда вы его увидите во всей красе. (Уходит с картоном направо).
К и т т и (за сценой налево). Должно быть здесь!
Э н н и (тоже за сценой). Я постучу! (Стучит).
Д ж э к.Слышишь, это они!
Ч а р л э й.А тетки все еще нет!
Д ж э к.Брассэт, отворите дверь!..
6.
Те же, Китти и Энни. Потом Баберлей, позже Брассэт.
Д ж э к (идет на встречу дамам). Милости просим, милости просим! (К Китти). Как мне благодарить вас за ваше внимание…
К и т т и (идет направо). Ваше приглашение было так мило.
Э н н и (остается налево). Но мы пришли слишком рано; еще никого нет.
Ч а р л э й (расставляет стулья). О помилуйте! (Смотрит на часы). Тетушка должна сейчас приехать!
Б а б с (выглядывает из-за двери без сюртука, увидев дам, исчезает).
К и т т и (осматриваясь). Так вот покои, посвященные изучению наук.
Д ж э к.О да, здесь мы проводим за книгами дни и ночи! (Прячет быстро бутылку виски в буфет). Здесь развиваем мы наш ум и сердце.
Ч а р л э й (к Энни). Как хорошо, что мы можем поговорить еще сегодня. Завтра вы уезжаете в Шотландию?
Э н н и.Да, мы ездим с дядей в горы каждое лето. Там так скучно.
Ч а р л е й.Неправда ли, здесь гораздо веселей?
Э н н и.Еще бы! Хорошо еще, что дядя уехал сегодня в Лондон, а то бы он нас ни за что к вам не пустил. (Отходят болтая в глубину).
Д ж э к.Я никогда не забуду вечера третьего дня.
К и т т и.Почему?
Д ж э к.Это был счастливейший вечер моей жизни. Ну может ли быть что-нибудь лучше, как прогулка под руку с очаровательным созданием?
К и т т и.Как вы поэтично сегодня настроены!
Д ж э к.В вашем присутствии я не могу быть другим.
К и т т и.Не скажите этого как-нибудь в присутствии моего опекуна; он запретит нам видеться.
Д ж э к.Почему? У меня самые честные намерения.
К и т т и.Это ему все равно. Он запрещает мне знакомиться с молодыми людьми. (Идет в глубину).
Д ж э к (за ней).
Э н н и (Чарлэю). Ваша тетушка наверно очень милая дама. Почему вы нас с ней не познакомите?
Ч а р л э й.Да ее еще нет. Она приедет вероятно со следующим поездом.
Э н н и.Вот как? (Идет к Китти). Китти, ты слышишь: его тетушка еще не приехала.
К и т т и.Ну, так нам нельзя здесь оставаться; пойдем за покупками. (Обе идут налево).
Д ж э к (вслед им). Только пожалуйста возвращайтесь скорей; Чарлэй сейчас поедет за ней на вокзал.
К и т т и.Не беспокойтесь, мы скоро!
Э н н и.До свиданья. (Уходят).
Д ж э к.Какая досада, что они так скоро ушли.
Ч а р л э й.Что же нам теперь делать?
Д ж э к.Поезжай скорее на вокзал и вези твой старый хлам сюда.
Ч а р л э й.Какой еще хлам!
Д ж э к.Да твою тетку. Я пока позабочусь о завтраке и поговорю с Бабсом.
Ч а р л э й.Отлично. (В дверях). Не правда ли как мила была Энни?
Д ж э к.А Китти! Ну, иди скорей.
Ч а р л э й.Лечу! (Уходит).
Б а б с (высовывается без сюртука). Джэк, ты один?
Читать дальше