Ч а р л э й (садится за письменный стол). Ну, начинай!
Д ж э к (диктует). «Дорогая мисс Спетлайг!» (Зовет.) Брассэт, куда вы девались!
Б р а с с э т (входит).
Д ж э к.Поскорее посыльного.
Б р а с с э т.Очень хорошо! (Уходит.)
Ч а р л э й (пишет). И так — «дорогая мисс Спетлайг»… ну дальше.
Д ж э к (наклоняясь над столом диктует). «Не будете ли вы и мисс Вёден так любезны, сделать честь мистеру Чеснэю и мне позавтракать». — Адрес я напишу сам.
Ч а р л э й (пишет). «Адрес я напишу сам»…
Д ж э к.Сумасшедший, не пиши; это я так сказал. (Надписывает конверт.) «Мисс Спетлайг».
Ч а р л э й.Что же мне писать?
Д ж э к (диктует). Позавтракать с моей тетушкой. Как ее зовут?
Ч а р л э й.Донной Люцией д`Альвадорец.
Д ж э к (диктует). «Ваше согласие осчастливит глубоко»… (Прикладывает к конверту промокательную бумагу.)
Ч а р л э й (пишет). Глубоко уважающего вас Чарлэя Вайкэм».
Д ж э к (запечатывает письмо).
Ч а р л э й.Это письмо делает нам честь.
Д ж э к.Наши девицы запрыгают от восторга.
Б р а с с э т.Посыльный пришел.
Д ж е к (идет к письменному столу, рвет начатые письма и бросает в корзину). Такие страстные натуры, как мы с тобой, не могут объясняться письменно.
Ч а р л э й.Мы увидим сейчас дам нашего сердца.
Д ж э к.А благодаря кому? Благодаря твоей тетке. Без нее мы никогда бы не могли пригласить их. (Зовет.) Брассэт.
Б р а с с э т (входит). Что прикажете?
Д ж е к.Приготовьте скорее завтрак на пять персон.
Б р а с с э т.На пять…
Д ж е к.Ровно к часу.
Б р а с с э т (смотрит на часы). Трудновато; теперь уже половина первого. (Начинает накрывать а стол.)
Д ж э к.Без рассуждений. Приготовить во чтобы то ни стало.
Ч а р л э й.Ах, Джэк, как у меня бьется сердце!
Д ж э к.И у меня тоже.
Б р а с с э т.Какое вино прикажете подать?
Д ж э к.Разумеется шампанское.
Б р а с с э т.Оно уже почти все вышло.
Д ж э к.В шкафу, кажется, оставалось шесть бутылок.
Б р а с с э т (приносит четыре бутылки из буфета). Тут только четыре.
Ч а р л э й.Этого вполне достаточно.
Д ж э к.Вчера было шесть.
Б р а с с э т (ставит на стол четыре бутылки; бутылку с красным вином оставляет в буфете). Извините: раз, два, три, четыре. И еще одна раскупоренная бутылка красного.
Д ж э к (подходит справа к Чарлэю). Она уже стоит здесь несколько недель. Вон ее. (Чарлэю.) Малый должно быть стянул шампанское.
О б а (смотрят укоризненно на Брассэта; качают головой).
Б р а с с э т (знаками показывает свою невинность и уходит).
Д ж э к.Когда приедет твоя милейшая тетушка, ты конечно пойдешь показать ей нашу знаменитую капеллу, а я пока поболтаю без помехи с Китти.
Ч а р л э й.Зачем я с ней пойду? Я тоже хочу поговорить с Энни.
Д ж э к.Надо значит найти кого-нибудь, кто бы занялся ею.
Ч а р л э й.Кого? Ничего не могу придумать.
Б р а с с э т (приходит накрывать на стол).
Ч а р л э й.Кого, кого? (Смотрит на Брассэта, указывает на него). А что, если мы представим его твоей тетке, как профессора? У него очень внушительная наружность!
Брассэт (расставляет бутылки).
Ч а р л э й.Великолепно. Он очень похож на филолога.
Д ж э к (идет задумчиво налево). Но тогда кто же будет нам подавать завтрак?
Ч а р л э й.В самом деле не годится. Поищем кого-нибудь другого.
Д ж э к.Знаешь, можно позвать кого-нибудь из товарищей: Фредди Пиль, например!
Ч а р л э й.Нашел кого! Такую дубину!
Д ж э к.Да пожалуй, — он бросит тетушку…
Ч а р л э й…и примется ухаживать за барышнями.
Д ж э к.Постой! Я нашел! Возьмем Бабса.
Ч а р л э й.Превосходно. Бабс славный малый и сумеет занять тетушку.
Д ж э к.Брассэт, сходите скорей к лорду Фрэнкерт Бабёрлей, кланяйтесь ему и просите его поскорей сюда.
Б р а с с э т. Очень хорошо! (Уходит.)
Ч а р л э й (идет за Брассэтом). Скажите ему, чтобы он поторопился.
Читать дальше