Донья Костанса
Ну разве не обидно видеть,
Что человек с такой приятной
Наружностью, такой учтивый,
При этом так ужасно беден?
Графиня
Костанса! Небо справедливо,—
Оно дары распределяет
Согласно высшему закону,
И спорить с этим бесполезно.
Кто беден, тот красив и статен,
Кто некрасив — умен, учен.
Слышен звон бубенчиков, потом всплеск воды.
Донья Костанса
Он помчался,
Едва услышал приказанье,
Но волнорез не огражден.
Конь рухнул вниз, а с ним и всадник.
Графиня
(встает)
Какая смелость!.. Стать причиной
Внезапной гибели его
Мне было б жаль.
Донья Инес
Но нет сомненья,
Что он погиб.
Графиня
Я утону
В слезах, как утонул он в море.
Первый голос
(за сценой)
Второй голос
Странный случай!
На помощь!
Третий голос
Те же и Дуранго.
Дуранго
Мои сеньоры! Этот конь,
Как конь, служивший Александру,
Достоин мраморной гробницы. [97] …Этот конь, Как конь, служивший Александру, Достоин мраморной гробницы. — Имеется в виду предание о том, что царь Македонии Александр Великий (356–323 до н. э.) приказал похоронить своего боевого коня Буцефала в роскошном склепе.
Графиня
Дуранго
Ваша светлость!
Лишь передал я вашу просьбу,
Как шпоры дон Хуан вонзил
Коню в бока, и конь помчался
И, проскакав по волнорезу,
Не рухнул, нет, но прыгнул в море,
Которое фонтаны брызг
Взметнуло, как стекла осколки,
Сверкающие в блеске солнца.
Но миг — и вынырнули оба.
Конь тихо ржал, а дон Хуан
Слегка трепал его по гриве,
Все приговаривая что-то.
Тем временем сквозь рот и ноздри
Вода изверглась из коня.
А дон Хуан за шею обнял
И все подбадривал его
То возгласами, то рукою.
И конь, с хозяином в седле,
Доплыл до берега, где барку
Привязывали рыбаки,
Которые, позвав на помощь
Других, случайно бывших близко,
Внесли в свой домик дон Хуана
И сняли там с него одежду.
Графиня
Мой друг! Прошу вас об услуге:
Вернитесь тотчас к дон Хуану
И передайте от меня
Ему мой новый плащ с подкладкой.
Пусть он оденется пока.
Когда же мы домой вернемся,
Ему пришлю я всю одежду.
Дуранго
Храни вас бог! Лечу к нему.
Графиня де ла Флор, донья Костанса, донья Инес.
Графиня
Донья Костанса
Не хотите
Морской прохладой насладиться?
Графиня
Мне этот случай все испортил.
Донья Костанса
Графиня
Донья Костанса
И вправду можно загрустить:
Ведь дон Хуан погибнуть может.
Графиня
Я только пошутить хотела,
Но если он погиб… Ужасно!
Донья Инес
Зачем оплакивать кончину
Того, кто беден? Для него
Смерть — избавление от жизни,
От мук чистилища земного.
Графиня
Но тяжко быть тому причиной.
Сознание своей вины
Меня обязывает ныне
Ухаживать за ним. И если б
Я не графиней де ла Флор
Была, а самой скромной дамой…
Донья Костанса
Графиня
Молчу. Нельзя
Платить несбыточным за подвиг.
РЫБАЧЬЯ ХИЖИНА НА БЕРЕГУ МОРЯ
Дон Хуан с мокрой головой, закутанный в гасконский плащ, Эрман, Лаурино, Альберто, Писано.
Альберто
Теперь поспать хотя бы час
Вам после этакой забавы.
Дон Хуан
Эрман
(К Альберто.)
Зачем сеньору спать у вас?
Ведь это не прибавит славы.
(Дону Хуану.)
Дон Хуан
Оставь, Эрман! У камелька
Я скоро высохну.
Эрман
Вот горе!
Вы умереть решили вскоре?
Читать дальше