Лопе де Вега - Том 4

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 4» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1963, Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 4: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 4»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».

Том 4 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 4», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Октавьо

Мужчин? О боже!
Мне бесчестье нанесли!
Кто такие?

Селья

Невозможно
Было разглядеть.

Фенисо

Послушай:
Не ошиблась ты?

Октавьо

Но кто же?
Лауренсьо ведь уехал.

Дуардо

О сеньор! Вы не тревожьтесь,
Мы вдвоем сейчас проверим.

Октавьо

Вы? Благодарю покорно!
Опозорив честный дом,
Тешиться его позором!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Мисено, Дуардо, Фенисо, Ниса, Лисео, Турин, Селья.

Дуардо

Не случилось бы несчастья!

Ниса

Ничего, не беспокойтесь:
Мой отец благоразумен.

Дуардо

Ум превыше всех достоинств.

Фенисо

Да, сеньор, зато глупец
Где ни ступит, там оплошность.
Кто непогрешим? Одна лишь
Ниса, разум чей есть гордость
Всей Европы.

Лисео

Он сравним
Лишь с ее же красотою.

Вбегает Лауренсьо, за ним с обнаженной шпагой в руке Октавьо, потом Финея, Клара и Педро.

ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ВТОРОЕ

Те же, Лауренсьо, Октавьо, Финея, Клара и Педро.

Октавьо

Тот, кто честь мою украл,
Не уйдет живым из дома.

Лауренсьо

Я с женою здесь, сеньор,—
Так вложите шпагу в ножны.

Фенисо

Лауренсьо? Вы!

Лауренсьо

Да, я.

Октавьо

Лауренсьо, а то кто же?
Этот изверг!

Финея

Ах, отец!
Что вы сердитесь? Не стоит!

Октавьо

Как, обманщица! Не ты ли
Сообщила мне, что в горы
Оскорбитель мой уехал?

Финея

Разве не идем мы в гору,
Залезая на чердак?
Я же лишь по вашей воле
Забралась туда, и, значит,
Сами вы всему виною:
Я робка и на чердак
Не полезла б в одиночку.

Октавьо

Я заткну твой дерзкий рот!
Вырежу язык разбойный!

Мисено

Вот запутанное дело!

Турин

(Кларе)

Ишь ты! Кролики, тетерки…
Все, поди, твоя стряпня?

Клара

Как могу, служу сеньоре.

Мисено

(к Октавьо)

Вы, мой друг, благоразумны!
Узел затянулся; можно
Развязать или разрезать.

Октавьо

Ваш совет, друг благородный?

Мисено

Развязать.

Октавьо

Сеньор Фенисо!
К сожаленью, не пришлось мне
Вашем тестем стать. Дуардо!
Вам сказать могу я то же.
Мужа выбрала Финея.
Нису же отдать я должен
За Лисео: ведь его
Выбрал я в зятья давно уж.

Фенисо

Право первенства за ним,
Было б неуместно спорить.

Лауренсьо

(в сторону)

Мы плывем с попутным ветром.

(К Октавьо.)

Стало быть, Финея может
Руку мне подать?

Октавьо

(Финее)

Подай,
Хитроумная дуреха!

Лауренсьо и Финея берутся за руки.

Лисео

Можно ли нам тоже с Нисой
Взяться за руки?

Октавьо

Вам тоже.

Лисео и Ниса берутся за руки.

Лауренсьо

Свой успех я заслужил.
Разум ей подарен мною,
Получил я дар ответный:
Разве так уж это много —
Сорок тысяч золотых?

Педро

Был любви я вашей сторож,
Верный пес, и заслужил
Кость от трапезы господской.

Финея

Клару в жены получай.

Педро и Клара берутся за руки.

Турин

А меня за что обходят?
На всеобщей этой свадьбе
Плакальщиком быть мне, что ли?

Ниса

Ты, Турин, вздыхал по Селье —
Назови ее женою.

Турин

Вот теперь вздохну спокойно.

Турин и Селья берутся за руки.

Фенисо

(к Дуардо)

В одиночестве прискорбном
Мы лишь с вами. Дайте руку.

Дуардо и Фенисо берутся за руки.

Дуардо

И, комедию окончив,
Мы к почтенному собранью
Обратимся с кратким словом:
Судьи умные! Судите
Дурочку не слишком строго.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 4»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 4» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 4»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 4» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.