Дон Алонсо
Смешное предложенье, право!
Зачем же с горем пополам
Влюбляться в перезрелых дам,
Которым, оценив их здраво,
Один шутник прозванье дал
Набальзамированных трупов?
О нет! Живую дичь нащупав,
С чего б я порох тратить стал
На этих?
Дон Франсиско
Так решайте: что же
Нам предпринять?
Дон Луис
Дон Алонсо
Сыграть? Что до меня, изволь.
Дон Франсиско
Вы, капитан, конечно, тоже?
Капитан Леонардо
А как же! Вы смешной народ:
Я по игре два дня тоскую.
Дон Луис
А ставку ставим мы какую?
Дон Франсиско
Дон Луис
Дублон. [83] Дублон. — См. прим. 35.
Дон Алонсо
Идет!
Пойдем в тот зал, где мы обычно
Едим. Где карты?
Камило
Капитан Леонардо
А кто козел, тот и гони
Все денежки на стол.
Дон Алонсо
Дон Луис
Пошли, но упаси вас боже
Игрой испортить аппетит.
Капитан Леонардо
Мне сердце кости взять велит,
Но карт я не отвергну тоже.
Дон Алонсо, капитан Леонардо, дон Луис и дон Франсиско уходят.
Отавьо, Камило.
Отавьо
Камило
Отавьо
Пускай прибавят два-три блюда:
Одно из рыбных, два мясных.
Камило
Отавьо
Да чтоб получше было!
Как в сказке дни у тех летят,
Кто молод, холост и богат.
Я верно говорю, Камило?
КОМНАТА ДОНА ХУАНА В ДОМЕ ДОНА АЛОНСО
Дон Хуан в изящно сшитом, но поношенном платье, Эрман.
Дон Хуан
Да, если он мне не поможет,
Пошлю Валенсию к чертям.
Эрман
Не в праздник праздник будет вам.
Но ведь портной уже не сможет
Вам сделать платье в этот срок.
Дон Хуан
Пусть только брат мой даст мне денег.
Но он в таких делах мошенник,
И, право, я скорей бы мог
Завоевать Китай.
Эрман
Дон Хуан
Эрман
Дон Хуан
Да не шуми!..
Несчастный жребий мой!
Эрман
Те же и Отавьо.
Дон Хуан
Отавьо
Дон Хуан
Отавьо
Эрман
Дон Хуан
Отавьо
Капитан
Дон Леонардо, дон Франсиско
И дон Луис.
Эрман
Дон Хуан
Отавьо
Нет, в «козла».
Конец игры еще не близко.
Вообразите, на кону
Стоят две тысячи — не худо?
Дон Хуан
Они играют на эскудо? [84] Они играют на эскудо? — См. прим. 42.
Отавьо
Эрман
Дон Хуан
Сеньор Отавьо! Вы должны
Занять мне денег, хоть немного.
Я здесь как нищий у порога.
Смотрите на мои штаны.
Нет, если в праздник Сан Хуана
Мне старший брат не воспретит
Иметь такой ужасный вид,
То, право, это будет странно.
Что скажут люди, коль сравнят,
Как он румян и как я бледен,
Как он богат и как я беден?
Отавьо
Все это так, я сам не рад,
Но он мне наказал сурово
Не выдавать вам и чулок,
Пока он не укажет срок.
Дон Хуан
Отавьо
Дон Хуан
Да что я, нищий? Или вор?
Ужель зазорно быть мне братом?
Или запятнан я развратом?
Иль честь забыл?
Читать дальше