Леонора
Вы правы! И подумать жутко:
Мы так им преданы, верны,
Так бескорыстия полны,
Для них же чувство — только шутка!
Все уговоры их — обман.
А мы с наивной, глупой верой
Бежим за сладостной химерой —
И попадаемся в капкан.
Донья Хуана
Дала я клятву: на земле
Не доверять словам мужчины.
Уж лучше быть среди пучины
Навек прикованной к скале,
Чем, покорившись чьей-то воле,
Постыдной страсти стать рабой…
Леонора
И дать им право над собой
Потом куражиться! Легко ли
Сносить измены, униженья,
От ревности сходить с ума!
Донья Хуана
Мужчины — бедствие! Чума!
Смерть наглецам!
Те же и Эрнандо.
Эрнандо
Да здесь сраженье!
Я, кажется, и в самом деле
В стан неприятеля попал,
И риск совсем не так уж мал.
Пока мундир не разглядели —
Удрать и не шутить с судьбой?
Зачем мне в их дела мешаться?
Нет! Раз уж взялся — надо драться
Не отступать! Сантъяго! В бой! [149] …Сантъяго! В бой. — Святой Яков (Сантъяго) считался покровителем Испании. Поэтому «Сантъяго!» было кличем, с которым шли в бой испанцы.
Донья Хуана
Леонора
Ах, госпожа,
Вы Эрнандильо не узнали?
Да и признаешь в нем едва ли
Мальчишку, бывшего пажа:
Солдат!
Эрнандо
Леонора
Эрнандо
Что ж удивляться? Много лет,
Как не видали мы друг друга.
Леонора
А вырос как! Спаси, Христос!
Эрнандо
Леонора
Эрнандо
А делать нечего солдатам:
Я тем лишь занят был, что рос.
Леонора
Ну, расскажи, как воевалось
Во Фландрии?
Эрнандо
Я, как таран,
Врезался в толпы лютеран,
Не зная, что такое жалость.
Убитых — в небе меньше звезд,
Или на дне морском — песчинок.
Поставить в ряд их для поминок,
Так вырос бы длиннющий хвост.
Ну, словом, их число огромно…
Донья Хуана
Мы, право же, удивлены:
Ты о превратностях войны
Рассказываешь слишком скромно.
Инфанту видел? [150] Инфанту видел? — Инфанта Исабель-Клара, дочь Филиппа II, была выдана замуж за эрцгерцога Альберта и вместе с ним провозглашена правительницей Нидерландов.
Эрнандо
Да, я рядом
Стоял с инфантой.
Донья Хуана
Эрнандо
Как все инфанты: и стройна,
И блещет… дорогим нарядом.
Леонора
Взглянуть бы на нее хоть в щелку!
Донья Хуана
Ты, братец, не лишен ума!
Эрнандо
Сеньора! Учит жизнь сама
Солдата и уму и толку.
Донья Хуана
Ты к дону Педро вновь слугой
Поступишь?
Эрнандо
Донья Хуана
Эрнандо
Придя с войны суровой,
Хотел бы службы я другой.
Он был всегда невыносим
И склонен к выходкам престранным,
А нынче стал совсем буяном,—
Я не смогу поладить с ним.
Он так скандалит и кричит,
А я ведь тоже не без сердца:
Приму его за иноверца,
И вот — хозяин мой убит!
Донья Хуана
Эрнандо
Здоров отменно.
В нем та же страсть и прежний пыл,
Но он предмет переменил,
И — к вящей пользе перемена.
Донья Хуана
Да ну его с его страстями!
Я слышать не хочу о нем!
Леонора
Спалить бы всех мужчин огнем!
Эрнандо
Палите. Но, смотрите, — сами
Не загоритесь от костра,
Который для других зажжется.
Донья Хуана
Эрнандо
Что из колодца
Напиться всем придет пора.
Донья Хуана
Нет, из любовного колодца,
Пока рассудок мой при мне,—
Я в том уверена вполне,—
Мне черпать воду не придется!
Чтоб я завлечь себя дала
И в чьих-то таяла объятьях,
А после весь свой век в проклятьях,
В слезах и горе провела?
Нет, зарекаюсь наперед.
Читать дальше