(К Эрнандо.)
Ты можешь у меня остаться,
Но обещай мне не пытаться
Амуры заводить.
Эрнандо
Донья Хуана
(Леоноре)
Ну, сколько там их набралось?
Леонора
Поклонников? Не счесть, сеньора!
Донья Хуана
Леонора
Донья Хуана
Сейчас мы их пронзим насквозь!
(Леоноре.)
Решение бесповоротно:
Всех прогонять без лишних слов.
Не брать ни писем, ни цветов,
Ни подношений.
Леонора
Что ж, охотно!
Пусть только дверь откроют в дом —
Ужо мы встречу им устроим!
Так вражье войско перед боем
Встречает пушек адский гром.
Донья Хуана
Прекрасно. Действуй, в добрый час,
Тебе дано довольно власти,
Чтоб остудить любые страсти,—
И твердо помни мой приказ!
(Уходит.)
Леонора, Эрнандо.
Леонора
Эрнандо
Я?
Да я за женщин всей планеты
Не дам и ломаной песеты. [151] Не дам и ломаной песеты. — Песета — испанская денежная единица.
По мне любовь — галиматья!
Леонора
Мы для тебя так мало значим?
А кем ты сам на свет рожден?
Эрнандо
Вот потому-то, — убежден,—
Я и родился с громким плачем.
Леонора
Раз так, то, значит, и ко мне
Ты полон ненависти черной?
Эрнандо
Еще бы! Вы — народ превздорный,
И все — подспорье сатане!
Нет, с женским полом без нужды
Я не вступаю в разговоры!
(В сторону.)
Пилюля первая, сеньоры!
Леченье даст свои плоды!
Леонора
Я здесь привыкла страсть и пыл
В мужчинах видеть постоянно,
А ты ведешь себя престранно!
Ты хоть когда-нибудь любил?
Эрнандо
Однажды в пульсе перебой
Случился, но любви заразу
Я вытряхнул из сердца сразу
И посмеялся над собой.
(В сторону.)
Мы будем бить ее всегда
Ее же собственным оружьем
И так ей голову закружим,
Что от обиды и стыда
Она рассудок потеряет.
Леонора
А я хотела бы тебя
Любить и видеть, что, любя
Меня, Эрнандо умирает.
Эрнандо
Эрнандо со смеху помрет,
Твои уловки наблюдая,
Или — со страху, что такая
Девчонка верх над ним возьмет.
Когда бы должность мог и чин
Себе по вкусу выбирать я,
Я сечь бы взялся без изъятья
Влюбленных женщин и мужчин.
Леонора
Эрнандо
(в сторону)
Чтоб добиться толку
И спесь с красавицы посбить,
Полезно в сердце ей вонзить
Презренья острую иголку.
Леонора
Но буду я отомщена
За равнодушие, и — скоро!
Сегодня посетят сеньору
Пажи влюбленных. У окна
Ты спрячься и из-за портьеры
Послушай, как они мне льстят.
Эрнандо
Что ж, пусть Эрнандо грубоват —
Другие ласковы без меры!
(Прячется.)
Леонора, первый и второй пажи, Эрнандо за портьерой.
Первый паж
К вам дон Хуан, хозяин мой,
Меня прислал со скромной данью
Изяществу и обаянью
Сеньоры вашей молодой.
Второй паж
Я этот кубок передать
К вам послан доном де Риверой.
Он полон нежностью и верой
И рад любой ответ принять.
Леонора
Признаюсь вам, я очень рада,
Что здесь вас вместе застаю.
Теперь мне отповедь мою
Два раза повторять не надо.
Так вот: прошу вас известить
Хозяев, что моя сеньора
Из тех, кого не так-то скоро
Дарами можно улестить.
Когда б задумал океан
Ее приворожить соблазном
И жемчугом осыпал разным
Из сказочных заморских стран
Или, раскрывши недр глубины,
Свои сокровища суля,
Пред ней рассыпала земля
Алмазы, бирюзу, рубины,
То — знайте! — даже и тогда
Все это было бы напрасно.
Она б осталась безучастна
И в добродетели тверда.
Запомните, что в этих стенах
Влюбленных встретит только смех,
И не надейтесь на успех
При помощи подарков ценных.
Здесь никому не скажут: «Да!».
Поэтому рекомендую
Дорожку поискать иную,
Не тратя попусту труда.
Читать дальше