(Уходит.)
Донья Хуана одна.
Донья Хуана
Сеньор! Сеньор!.. Совершилось!
В Кастилью Энрике мчится,—
Ему написать должна я:
Пусть скачет он за границу —
Во Францию, в Англию… нет,
Пусть лучше в Гранаду едет:
Король мавританский его
С восторгом, конечно, встретит.
Эльвира!
Донья Хуана, Эльвира.
Эльвира
Донья Хуана
Эльвира!
Я в очень большом смятенье.
Подай мне перо и бумагу,
Хочу я предупрежденье
Сейчас же послать Энрике,—
Тут речь о жизни идет.
Эльвира
Писать, сеньора, не надо.
К нам в дом повалил народ
(Разносятся быстро слухи).
Я шла и слышу — зовет
Мужчина в цветном плаще:
«Эльвира, Эльвира!» Считая,
Что это невежливо так
Меня называть, подошла я,
Однако, и вижу — граф.
Донья Хуана
Да нет же, ты обозналась!
Эльвира
Его я к себе отвела,
Такая взяла меня жалость.
Донья Хуана
Так он не уехал в Кастилью?
Эльвира
Уехал, чтоб снова примчаться.
Такие разлуки могут
Игрою в мяч показаться:
Со страстью во время ссоры
Любовь этот мяч кидает,
А ревность еще скорее
Назад его возвращает.
Донья Хуана
О господи! Граф в Севилье!
Да что — в Севилье! Он тут,
Он в доме моем!
Эльвира
Сказал он,
Что ревность и боль его жгут,
Что должен он вашу свадьбу
Увидеть, чтоб вас забыть.
Донья Хуана
Безумье любви! Пойду
К нему!
Эльвира
Но взвесьте, как быть,
Как встретиться и говорить,—
Глаза могут выдать вас.
Донья Хуана
Сперва его побраню я,
Скажу, чтоб ушел он тотчас.
Эльвира
Смотрите, чтоб грубым словом
Вам смерти его не вызвать!
Донья Хуана
Мне жизнь его дорога:
Она — душа моей жизни.
(Уходит.)
Эльвира, генерал-капитан.
Генерал-капитан
Смешалось все. Короля
Я видел, но где же тот,
Кого мое сердце ждет,
И где награда моя?
Эльвира! Куда удалилась
Твоя госпожа?
Эльвира
Непонятно
И странно все… Вероятно,
Сеньора уединилась,
Устав ожидать и томиться.
(Уходит.)
Генерал-капитан один.
Генерал-капитан
Здесь архиепископ. На вид
Король суров и сердит.
На что бы ему сердиться?
Чужие люди снуют,
В смятении домочадцы
Не знают, как им держаться.
Вопросы мне задают.
Все шепчутся втайне, а я
Все жду и на всех гляжу.
Генерал-капитан, донья Инес.
Донья Инес
(в сторону)
Что думаю, то и скажу.
Оправдана месть моя
И ревностью, и страданьем.
(Генерал-капитану.)
И вы беззаботны? Вам
И вашим славным делам
Судьба грозит испытаньем.
Ведь граф у Эльвиры укрылся!
Генерал-капитан
Донья Инес
Генерал-капитан
Донья Инес
Генерал-капитан
Для чего
Сейчас сюда он явился?
Донья Инес
Ну, это не трудно понять.
Но если его привела
Любовь, то эти дела
Прилично ли мне обсуждать?
Генерал-капитан
Инес! В серьезных делах
И там, где замешан король,
Молчанье — закон.
(Уходит.)
Донья Инес одна.
Донья Инес
А боль?
А ревность, обида и страх?
Да пусть себя погублю,
Кто может заставить меня
Молчать? Ведь женщина я,
Не меньше других я люблю.
Любовь! На дурное дело
Зачем ты меня толкаешь?
Пока подозренья питаешь,
Высказывай ревность смело,
Но если ссоришь — молчи!
Хотя… Как тайну сберечь,
Когда нам диктует речь
Язык оскорбленной души?
Донья Инес, король, магистр, Мендо, свита.
Король
(магистру, тихо)
Читать дальше