Лопе де Вега - Том 6

Здесь есть возможность читать онлайн «Лопе де Вега - Том 6» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Издательство: Искусство, Жанр: Драматургия, Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 6: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 6»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».

Том 6 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 6», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Федерико

Что ты сказал?

Руфино

Вернув вам их,
Честь и богатство возвращаю.
Вот платье. Во дворец сейчас
Идем. Там ожидают нас.
Полна заботливого рвенья,
Не терпит радость промедленья.
Сегодня продал я алмаз,
Чтоб приоделись вы. Идите
К себе и счастье оцените:
Вновь с вами я. Судьбе на зло
«Оружье знатность принесло» —
Вы всем открыто говорите.

ПОКОЙ ВО ДВОРЦЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Королева Джулия, адмирал Сесар.

Джулия

Сесар! Тот неосторожен,
Кто опасностей не видит.
Знай: доверчивость всегда
Тяжких бед была причиной.
Герцог! То, что так со мною
Эта женщина решилась
Говорить, конечно, тоже
Чем-то вызвано. Незримо
Где-то в нашем королевстве
Зреет заговор.

Сесар

Сокрытых
В нем врагов не оберешься.
В замешательство они
Привести тебя решили,
Хоть тебе об этом прежде
Никогда не говорил я.
Конетабль Амадей
Во дворцах своих и виллах
Прячет тайно и оружье
И солдат. А твой правитель
И его министры только
Тем и заняты, что ищут,
Как тебя им обмануть.
Но опасней всех интриги
Федерико: он мечтает
Графства вновь приобрести,
Что из гордости когда-то
Потерял он…

Джулия

Отомстить,
Герцог, всем я собираюсь.
Мной уже правитель изгнан
Из столицы. Написала
Я во Францию кузену
Королю, чтоб из Парижа
Мне помощника прислали,
Чтоб сей муж, к престолу близко
Став, был близости достоин.
Здесь в Неаполе внушить
Мне никто не мог доверья.
Пусть из Франции правитель
Будет мой. И я оттуда
Позаимствую темницы,
В королевстве размещу их.
Пусть врагов моих сокрытых
Он карает и казнит.

Сесар

Федерико с сыновьями —
Вот противники твои.
Их сильнее нет. Потом
Не ссылайся, что тебя я
В должный час не известил.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Федерико и Руфино, нарядно одетые.

Руфино

Рад припасть к ногам твоим:
За обещанной наградой
Я пришел. Закон верховный
Для людей — монаршье слово.

(Протягивает памятку.)

Джулия

Вот что в ней: «Я, ваша светлость,
За пленение Камиллы
Об одном хочу просить:
Чтоб в правах своих старинных
Был сегодня восстановлен
Федерико, мой отец».
Так отец ваш Федерико?

Руфино

Да, сеньора.

Федерико

Да, сеньора!

Джулия

Негодяй, обманщик низкий!
Вот как просьбы я скрепляю,
Вот тебе права твои!

(Разрывает памятку.)

Из Неаполя немедля
Убирайтесь, или в тихих,
Легких дуновеньях ветра,
В свежей ласке их привычной
Вы найдете наказаний
Столько, сколько букв стоит
В этом смертном приговоре,
Если утро вас увидит
Здесь, в столице… Лудовико
В Лауренсии живет,
Лауренсия за вины
Знает, как кого казнить!

Королева Джулия и адмирал Сесар уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Федерико, Руфино.

Руфино

Что ты скажешь?

Федерико

В этом вижу
Плод безумства твоего
И моей несчастной мысли.

Руфино

Но сама она указом
Чрезвычайным объявила
Чрез глашатаев, эдиктом,
Что в Неаполе тому,
Кто доставит ей Камиллу,
Разрешит она просить
Что душе его угодно.
Я прошу лишь возвратить
То, что прежде нашим было!
Почему ж я стал глупцом?
В чем, скажи, моя наивность?

Федерико

В том, что ты, попав в беду,
Все каких-то от судьбы
Ждешь еще благодеяний,
А она неумолимо
Нас преследует. Нет, лучше
Из Неаполя уйти нам —
Так мы гибели избегнем.
Лучше эту нам Калипсо,
Эту злобную Медею
Италийскую покинуть, [44] Лучше эту нам Калипсо, эту злобную Медею Италийскую покинуть. — Калипсо — нимфа острова Огигия, дочь Атланта, которая в течение семи лет удерживала в своем плену Одиссея. Медея — волшебница, дочь колхидского царя Аэта, ради удовлетворения своих страстей совершившая множество преступлений. (Ант. миф.) Мифы о Медее неоднократно разрабатывались в мировой драматургии (начиная с Еврипида и Сенеки).
Оттого что и Калипсо
И Медея со своим
Волшебством и адской силой
В ней, жестокой, возродились.

Руфино

О коварная!

Федерико

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 6»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 6» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лопе Вега
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Мученик чести
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Приключения Дианы
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Учитель танцев
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Звезда Севильи
Лопе де Вега
Лопе де Вега - Девушка с кувшином
Лопе де Вега
Феликс Лопе де Вега - Собака на сене
Феликс Лопе де Вега
Лопе де Вега - Новеллы
Лопе де Вега
Отзывы о книге «Том 6»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 6» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.