Петер Хакс - Адам и Ева

Здесь есть возможность читать онлайн «Петер Хакс - Адам и Ева» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Адам и Ева: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Адам и Ева»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».

Адам и Ева — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Адам и Ева», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ГАВРИИЛ

Я попросил бы грязью не бросаться!
(Хоть грязь предназначалась Сатане.)

АДАМ

Добавить?

ГАВРИИЛ

Нет! (Хоть Сатане, но грязь!)

АДАМ

И больше не беси меня. Клянешься?

ГАВРИИЛ

Клянусь.

АДАМ

Вот то-то. Ладно, ухожу.

Уходит.

ГАВРИИЛ

Я оскорблен, обгажен и обижен
За то, что другу службу сослужил.
Так добродетель по недоразуменью
Встречает комом грязи добродетель.
Страдаю я. А надо ликовать,
Что добродетель есть, и добродетель
Мне причиняет тяжкое страданье.
В моей печали — радость одобренья.
Стою в грязи, но плачу от восторга.
Кто там хохочет? Ах, Сатанаил!
Ты виноват во всем, и в этом тоже.
Ведь в лучшем из божественных миров
Другие в наших бедах виноваты.
Дай, ангел-брат, обнять тебя!

САТАНАИЛ обнимая его

Мой мальчик!

Утирает ил с его лица.

ГАВРИИЛ

Ах, время начинаний. Мы тогда
На высшем крае ангельского сонма
Сияющей каймою в высоте
Парили вместе, избранные Богом,
Я, Гавриил, и ты, Сатанаил.
Два близнеца, два благородных члена,
Двойные солнца, пара божьих глаз.

САТАНАИЛ

Чудесные то были времена.

ГАВРИИЛ

А ныне мы враги.

САТАНАИЛ

Я видел хаос
И предпочел стать властелином мрака,
Чем быть слугой, блистать тирана блеском.

ГАВРИИЛ

Ты предпочел? Ты властвуешь? Мы с Богом
Презрительно тебя лишь терпим там,
Куда ты так стремительно вознесся —
На высоте несчастной преступленья.

САТАНАИЛ

Он притворяется, что обо мне забыл.
Забывчивость такая означает
Лишь ненависть его и тайный страх.
Но как бы ни был наш Господь рассеян,
Когда-нибудь, в один прекрасный день,
Ему придется выслушать меня.
Мой день настал. Его на бой я вызвал.
Пускай меня он вовсе истребит
Иль вновь попросит ко двору вернуться,
Я прежний обрету, нет, больший, блеск,
Чего весьма желаю, чтобы вечно
В лицо ему я мог бы «Нет» бубнить.

ГАВРИИЛ

Ты, забубенный! Он тебя раздавит,
Как в первый раз. Ничто тебе не светит.

САТАНАИЛ

Ничто?

ГАВРИИЛ

Ничто.

САТАНАИЛ

А как насчет Адама?

ГАВРИИЛ

А что Адам?

САТАНАИЛ

Моим учеником
Он станет и со мной поднимет бунт.

ГАВРИИЛ

Его я испытал. Он несгибаем.
А потому я говорю за Бога:
Оставь в покое и людей, и рай.
Иди отсюда прочь, ты, отщепенец.
Служи добру, как я.

САТАНАИЛ

Нет, я — не ты.

ГАВРИИЛ

А я сильней тебя.

САТАНАИЛ

Нет, не сильней.

ГАВРИИЛ

С каких же это пор?

САТАНАИЛ

С тех самых пор,
Как взялся отвечать за этот мир.
Ты оглянись вокруг.

ГАВРИИЛ

Ну?

САТАНАИЛ

Что ты видишь?

ГАВРИИЛ

Материю.

САТАНАИЛ

Да, грязь для анекдотов.
Чуть поскребли мой старый добрый хаос,
Зазывной гордой вывеской снабдив.

ГАВРИИЛ

Нет. Воля обтесала материал.
Мир этот круглый.

САТАНАИЛ

Совершенно круглый?

ГАВРИИЛ

Да нет.

САТАНАИЛ

Похоже, мир продолговат.

ГАВРИИЛ

Он знает и, боюсь я, каждый знает
О наших трудностях. Имей в виду,
Что мир весьма хорош. Я постараюсь,
Чтоб ты нам здесь никак не навредил,
И меры оборонные приму.
Когда грозят эдему силы ада,
Рай защищать, как крепость, небу надо.
Ну, убирайся.

САТАНАИЛ зрителям

Пусть в крепости прохода нет для тела,
Для хитрости всегда найдется щель.
Я так скажу: сумеет Божий раб
В одном хозяйстве с Сатаной ужиться,
Но выгнать черта со двора нельзя.
Напрасный труд. Не стоит и пытаться.

ГАВРИИЛ

Ты где?

САТАНАИЛ

Я здесь.

ГАВРИИЛ

Идешь за мной?

САТАНАИЛ

Иду.

Оба уходят направо. Очень короткий антракт.

ВТОРОЙ АКТ

Гавриил в доспехах и с мечом выходит слева; на плечах он несет Сатанаила.

ГАВРИИЛ

Итак, я выполнил заданье Бога:
С надеждой ада поступил я строго.
Я окружил средину мирозданья
Оградой херувимов огненосных,
Стоят они на страже тесным строем,
Плечом к плечу, бедром к бедру, как рать.
Ведь это же война! И под кольчугой,
Из света скованной, я спрятал сердце.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Адам и Ева»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Адам и Ева» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Петер Хакс - Рози грезит
Петер Хакс
Петер Хакс - Бедный рыцарь
Петер Хакс
Петер Хакс - Козима фон Бюлов
Петер Хакс
Петер Хакс - Фредегунда
Петер Хакс
Петер Хакс - Амфитрион
Петер Хакс
libcat.ru: книга без обложки
Петер Хакс
libcat.ru: книга без обложки
Петер Хакс
libcat.ru: книга без обложки
Петер Хакс
libcat.ru: книга без обложки
Петер Хакс
Отзывы о книге «Адам и Ева»

Обсуждение, отзывы о книге «Адам и Ева» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x