Ганнибал:О, я как раз настроил скрипку. Что вам сыграть? ( Выходит на середину сцены ).
Флоренс:Сыграйте, что хотите.
Ганнибал:Вам нравится цыганский танец? ( Прижимает скрипку подбородком ).
Фэри:Ой, нет! Не играйте цыганскую музыку, Ганнибал. Она меня пугает.
Ганнибал( опускает скрипку ): Пугает?
Фэри:Она внушает мне ужас. Когда я была маленькой, меня украли цыгане.
Флоренс:Фэри, не надо.
Все смотрят на Фэри с упреком и недоверием.
Фэри:Да! Это правда! Меня украли цыгане.
Флоренс:Играйте, Ганнибал.
Ганнибал вновь прижимает скрипку подбородком, становится в позу, замирает. Фэри смотрит на дверь и прерывает Ганнибала.
Фэри:Хорошо, если бы и Миссис Сэвидж любила музыку. А может быть, она даже играет на каком-нибудь инструменте... Например, на арфе! О, как чудесно звучит арфа! Я выросла под звуки арфы. Moй отец чудесно играл на арфе. ( Протягивает руки вперед, будто играет на арфе ). Как ангел!
Ганнибал снова поднимает скрипку, стоит с минуту в позе, потом медленно опускает скрипку. Джеффри возле шкафа, с левой стороны, делает несколько прыжков вверх, не подозревая о готовящемся за его спиной концерте.
Флоренс:Джефф! Что вы делаете?
Джеффри:Я хотел достать сверху книгу. Извините, Ганнибал.
Флоренс:Фэри, достань книгу Джеффу, а потом мы послушаем музыку.
Фэри:Одну минуту! Сейчас я возьму стул.
Джеффри:Не надо, Фэри. Я достану сам.
Фэри:Нет, Джефф. Взбираться на стулья – это женское дело. Для мужчин существуют горы. ( Становится на стул ). Какую книгу вы хотели?
Джеффри:«Продолжительность жизни обезьян».
Флоренс( подходит к Фэри ): В этой библиотеке собраны никому не нужные книги. А вот такой книги как «Частная жизнь Далай-ламы» здесь нет.
Фэри( оборачиваясь ко всем ): Какое приятное чувство испытываешь, когда стоишь так высоко. Мне начинает казаться, что я самая умная.
Джеффри( показывая на книгу ): Вот эта, желтая.
Фэри:Любовь к книгам я впитала с молоком матери. Моя мама придумала систему каталога в Нью-йоркской библиотеке. Она была королевой!
Флоренс:Фэри, не надо.
Фэри:Королевой каталогов! ( пытается достать книгу, потом оборачивается к Джеффри ): А вас не интересует книга «Уход за непарнокопытными животными»? Вот до нее я как раз достаю.
Джеффри:Нет, на этот раз мне нужна именно «Продолжительность жизни обезьян».
Ганнибал( передает Фэри смычок ): Вытяните книгу этой штукой.
В то время, как все собрались возле шкафа, входит Мисс Пэдди и останавливается на пороге. Это маленькая полная женщина средних лет, свирепая на вид. Ее коротко стриженые волосы, стоящие на голове дыбом, придают ей агрессивный вид. Она подходит к выключателю, и комната погружается в темноту.
Ганнибал( кричит ): Свет! Зажгите свет!
Фэри:Не столкните меня!
Ганнибал:Зажгите свет!
Флоренс:Ганнибал, бегите к выключателю, пока что-нибудь не случилось.
Джеффри( после паузы ): Очевидно, вошла Мисс Пэдди.
Внезапно свет зажигается. Перед Мисс Пэдди, возле выключателя, стоит Мисс Вильгельмина – Мисс Вилли, приятная, подвижная девушка лет двадцати четырех. На ней голубовато-серый костюм с цветком в петлице. Мисс Пэдди смотрит на нее с досадой. Так продолжается с минуту. Потом Мисс Пэдди быстро протягивает руку к выключателю, и в комнате снова становится темно.
Ганнибал:Свет! Дайте свет!
Флоренс:Будьте добры, Мисс Пэдди, зажгите свет!
Мисс Вилли зажигает свет и прикрывает выключатель рукой. Другой рукой она берет Мисс Пэдди за плечо и подталкивает ее к окну, где стоит мольберт. Мисс Пэдди садится за мольберт, и он скрывает ее.
Мисс Вилли:Когда-нибудь, Мисс Пэдди, вы выключите свет в такой неподходящий момент, что с кем-нибудь случится несчастье. Найдите какой-нибудь другой способ замаливать свои грехи.
Джеффри:Это несправедливо, Мисс Пэдди. Вы заставляете страдать других, чтобы самой попасть в рай.
Фэри:Вы не любите электрического освещения, а другие любят, когда горит свет.
Мисс Вилли:Теперь будьте умницей, Мисс Пэдди, посидите за своим мольбертом. И оставьте в покое выключатель. ( Оборачивается к Фэри, которая все еще стоит на стуле со смычком в руках ). Боже мой, Фэри, что вы делаете?
Читать дальше