Карено безпомощно оглядывается; вскакиваетъ.Нѣтъ, каковы теперь люди!
Министръ.Вы давно уже заслужили это предложеніе, и теперь оно стоитъ на очереди. Я не буду васъ дольше задерживать. Протягиваетъ ему руку. До свиданья.
Карено.До свиданья.
Министръ.Итакъ, до слѣдующей недѣли, господинъ Фіумъ. Уходить въ дверь на заднемъ планѣ.
Фіумъ.Вы можете теперь встать. Рисунокъ готовъ. Протягиваетъ ему рисунокъ,
Карено, отклоняя.Да, да. Отлично. Великолѣпно. Вдругъ идетъ къ стулу министра и перевертываетъ его вверхъ ножками. Я переверну стулъ и отряхну съ него прахъ. Такъ. Садится. Они, кажется, всѣ помѣшались. Оборачивается къ Фіуму. Вы сказали, что уже кончили?
Фiумъ кладетъ рисунокъ въ папку.Да, я не могу его сдѣлать лучше.
Фру Карено справа; замѣчая Фіума.Ахъ! Простите!
Карено.Такъ вы принесете вашу картину? Мы съ женой хотимъ поддержать ваше искусство. До свиданья. Фіумъ кланяется и, взявъ папку подъ мышку, уходитъ въ дверь на заднемъ планѣ.
Фру Карено.Ты еще не ушелъ на собраніе?
Карено.Я сейчасъ иду… Іервенъ и министръ такъ долго задержали меня.
Фру Карено.Зачѣмъ они приходили?
Карено.Купить меня. Ты не можешь себѣ представить, Элина, что мнѣ пришлось сегодня пережить.
Фру Карено.Ты, навѣрное, опоздаешь на собраніе.
Карено.Нѣтъ, нѣтъ, я уже готовъ… О, за то короткое время я обогатился такимъ опытомъ.
Звонятъ.
Фру Карено нервно.Иди же и переодѣнься. Ведетъ его направо, вталкиваетъ въ дверь и затворяетъ ее. Затѣмъ быстро идетъ къ двери на заднемъ планѣ, отворяетъ ее и прислушивается. Отворите дверь господину Бондесену, Александра. Въ лихорадочномъ волненіи киваетъ и протягиваетъ ему руку. Бондесенъ входитъ. Простите, что я васъ вызвала. Но онъ за разговорами забылъ обо всемъ.
Бондесенъ.Пора было извѣстить меня. Я ужъ потерялъ надежду. Гдѣ Карено?
Фру Карено.Онъ переодѣвается и собирается итти.
Бондесенъ.Позовите его скорѣе.
Фру Карено отворяетъ правую дверь и зоветъ. Иваръ Бондесенъ пришелъ. Возвращается.
Бондесенъ.Да, я хочу васъ предупредить: около вашихъ дверей ходитъ одинъ человѣкъ.
Фру Карено.Человѣкъ? какой человѣкъ?
Бондесенъ.Тарэ.
Фру Карено.Что ему надо?
Бондесенъ.Онъ, повидимому, кого-то поджидаетъ и въ сильномъ волненіи. А теперь Карено дастъ мнѣ записочку, которая еще больше его взволнуетъ. Этотъ молодецъ разъ оскорбилъ меня. Ха! — люди, которые оскорбляютъ прессу, попадаютъ чорту въ лапы.
Карено съ пальто и шляпой въ рукахъ входитъ справа.Здравствуйте, Бондесенъ. Видите — я слѣдую вашему совѣту.
Бондесенъ, ведетъ его къ письменному столу.Такъ пишите же скорѣе. Время не терпитъ.
Фру Карено.Дай сюда. Беретъ у него пальто и шляпу и кладетъ ихъ въ сторону.
Карено смотритъ на столовые часы.Времени еще много.
Бондесенъ смотритъ на свои часы.Ваши часы отстаютъ на полчаса.
Карено быстро схватываетъ перо.Да? Что я долженъ писать?
Бондесенъ.Что вы ставите свою кандидатуру на выборахъ.
Карено.Да, именно это. Пишетъ. Фру Карено и Бондесенъ напряженно слѣдятъ за нимъ. Карено останавливается и ударяетъ по столу. Общество въ продолженіе двадцати лѣтъ обращало противъ меня свое оружіе, — отлично, теперь я тоже возьму его въ руки. Пишетъ.
Бондбсенъ.Еще подпись. Такъ, благодарю. Беретъ бумагу. Теперь заявленіе, что вы выходите изъ ферейна «Гора».
Карено кладетъ перо.Нѣтъ, съ этимъ можно подождать. Я еще долженъ подумать.
Бондесенъ.Въ такомъ случаѣ мнѣ не нужна м эта бумага.
Фру Карено.Иваръ!
Карено.Хорошо. Я уже довольно колебался. Беретъ перо и пишетъ. Останавливается. Его святѣйшество, министръ духовныхъ дѣлъ былъ здѣсь. Я вамъ разсказывалъ?
Бондесенъ.Обращаю ваше вниманіе на то, что я долженъ черезъ десять минутъ доставить вашъ отвѣтъ.
Карено.Такъ вы уже опоздали. Хочетъ отложить перо.
Бондесенъ.У меня есть еще пять минутъ.
Карено покорно.Да, да, сейчасъ. Пишетъ.
Бондесенъ.Такъ, благодарю. Теперь подпишитесь.
Карено кладетъ перо.Если я теперь подпишусь, будетъ ли это послѣдовательно съ моимъ прежнимъ ученіемъ?
Читать дальше