Йенс Спир(спускается по лестнице). Г-н Отерман, ваша дочь умерла.
Г-н Отерман.ЧтO вы говорите?
Йенс Спир(ведет его к лестнице). Войдите и посмотрите.
Г-н Отерман.Вы сказали — Терезита?
Йенс Спир.Войдите и посмотрите. (Ведет его по лестнице и затворяет за ним дверь; возвращается к Тю.) Значит, ты выстрелил, Тю? Зачем ты трогал пистолет?
Тю.Она сама дала мне его.
Йенс Спир.ЧтO ты должен был сделать с ним?
Тю.Я должен был отнести его.
Йенс Спир(смотрит на него). Ко мне?
Тю.Да.
Йенс Спир(помолчав). Значит, теперь исполнил свое дело? Ты вечно хочешь сказать что-то, но сказал ли сегодня?
Тю.Пистолет сам выстрелил.
Йенс Спир.Да, конечно. Ведь, кажется, тебя зовут Справедливостью?
Тю.Да.
Йенс Спир.Да, ведь Справедливость — слепой зверь. Она мстит без разбора. Он сражает непроизвольно. (Поднимает пистолет и осматривает его, про себя.) Остался еще один заряд. (Замечает огонь в башне.) ЧтO это?
Тю.Башня горит.
Йенс Спир.Ты стоишь и смотришь, как горит башня, и не говоришь ни слова? (Пожимает плечами.) Ну, это столь же безразлично. (Вдруг.) А ты знаешь, чтO такое справедливость? Это — нечто там, в небесах. Она терпеливо стоит и смотрит, как люди совершают преступление, и потом устремляется вниз и карает смертью. (Осматривает пистоле; про себя.) Здесь остался еще один заряд… Одним словом, хочешь, Тю, взять у меня пистолет завтра утром?
Тю.Хорошо.
Йенс Спир.По твоему лицу пробежала улыбка? Что-нибудь обрадовало тебя?.. Так ты возьмешь пистолет?
Тю.Хорошо.
Йенс Спир.Ты найдешь его в моей комнате. Постучишься; никто не ответит, — но ы войдешь. Дверь будет отперта.
Тю.Хорошо.
Йенс Спир.И пистолет будет лежать у меня в руке.
Прячет пистолет и уходит за дальний угол строения.
Карено(справа). Счастливая встреча, старина. Я хочу побеседовать с тобой, прежде чем писать дальше.
Тю.Терезита умерла.
Карено.Терезита? Не будем говорить о ней.
Тю.Она умерла.
Карено.Умерла?
Тю.Выстрел попал в нее.
Карено.Я слышал выстрел. Попал в нее!
Тю.Да.
Карено.Как раз в нее! Как раз в нее!
Г-н Отерман(растерянный, спускается по лестнице). Мою дочь застрелили, Карено.
Карено.Слышал. Человек во власти высшего закона.
Г-н Отерман.Она умерла.
Карено(замечает пожар на башне, где огонь уже меньше). Великий Боже! Никак там пожар?
Тю.Башня горит.
Карено(складывает руки над головой). Башня горит! Мои рукописи! (Пошатываясь, идет к лестнице.) Труд моей жизни в огне!
Г-н Отерман(смотрит вдаль). Все стекла. Все дерево.
Карено.Неужели это — небесная кара за мои грехи? Неужели нет легче расплаты?
Г-н Отерман.Мою дочь застрелили.
Карено(вскакивает). Да, а ваши сыновья сгорели.
Г-н Отерман.Мои сыновья? Где Густав и Элиас?
Карено.Они были в башне.
Г-н Отерман(некоторое время смотрит на него). Это они разговаривали в башне? (Пронзительно вскрикивает, убегая к дальнему углу здания.) Элиас!
Карено.Мудрая Немезида! (Скрестив руки и низко склонив голову, уходит направо.)
Тю(остается одни по середине площади, высокий, стройный, с шапкой в руке).
1896