Извините, что я так разболтался. ( Идет к стулу и садится .) У нас так мало гостей летом. Все наши друзья поразъехались. А сам я домосед. Вообще-то неплохо бы прокатиться в Малую Азию или куда-нибудь в Конго. Не в Европу же ехать. Это исключено. Слишком там много суеты. Уверен, что вы с о мной согласитесь. Так что вы будете пить, а? Стаканчик эля? Кюрасао? Имбирный лемонад? Тиа Мариа? Вакенхаймер Фухсмантель Рислинг Беерен Ауслезе? Джин с тоником? Шатонеф-дю-Пап? Немножко Асти Спуманте? А может, сразу Писпортер Гольдрофшен Файне Ауслезе Райхсграф фон Кессельштафф? Что предпочитаете?
Пауза.
Вас, я вижу, совсем разморило? Вы бы сняли куртку. Я бы в такой вспотел. Не люблю на себе ничего лишнего. Даже глубокой зимой я хожу почти раздетым.
Пауза. Он потягивается .
Вы меня извините. не хочу вмешиваться, но вам не кажется, что переулок не лучшее место для торговли спичками. Там ведь довольно пустынно, а? Конечно, нет этой уличной гари, шума машин. В этом смысле вас можно понять.
Пауза.
Простите за нескромность, у вас ведь стеклянный глаз?
Пауза.
Да вы снимите куртку, не стесняйтесь. Поставьте лоток и, как у нас говорят, расстегните воротничок. ( Идет к Продавцу .) Я смотрю, у вас куча товара, а? А скажите откровенно, у вас все коробки полные или, может, половина пустых? О, коммерция, я в ней дока. ( Идет направо, оборачивается .)
ПРОДАВЕЦ дрожит .
Осторожно! Держите лоток!
ПРОДАВЕЦ роняет лоток, коробки рассыпаются.
Господи, да что… ( Пауза .) Вы уронили свой…
Подходит, опускается на колени, собирает коробки, складывает их в лоток. Два коробка остаются на полу.
Э-э, коробки-то сырые. Вы не имеете права продавать сырые спички, и вам это известно. ( Кряхтит .) Ох-ох-ох! Да они у вас заплесневели. Не очень-то вы преуспеете, если не будуту заботиться о товаре. ( Он вдруг осознает, что стоит на коленях у ног Продавца. Кладет оставшиеся два коробка в лоток, встает, подходит к Продавцу слева и протягивает ему лоток .) Ваш лоток.
ПРОДАВЕЦ берет лоток правой рукой. Его левая рука шарит по лотку .
ЭДВАРД( садится на стул и отряхивает пыль с брюк ). А теперь позвольте мне быть с вами откровенным. Не могу только понять, почему вы не садитесь. Я просто не могу с вами говорить, пока вы не сядете. Сядьте, тогда поговорим. Вы слушаете меня? Что с вами? ( Легкая пауза .) О, да вы вспотели. С вас прямо пот градом. Снимите вы эту куртку.
Пауза.
Тогда идите в угол комнаты. Туда, в тень. Туда. (Молчит.) Да не туда. ( Молчит, хлопает себя по колену .) Назад. ( ПРОДАВЕЦ движется к центру .) Назад. Назад. ( ПРОДАВЕЦ идет направо .) А-а, так вы меня понимаете. Вы извините, но я уж решил, что у вас соображение, как у быка. Но я ошибся. Вы все прекрасно понимаете. Так вот, я хочу выяснить, в чем дело. Имею я право?
Пауза.
Вам, конечно, интересно, зачем я вас пригласил? Может, вы думаете, что я встревожен вашим появлением? Ничего подобного. Почему я должен из-за вас тревожится? Нет, нет. Ничто за пределами этой комнаты меня не тревожит. ( Пауза .) Вы мне омерзительны, если хотите знать правду. ( Пауза .) Не понимаю только, почему так сильно. В конце концов, вы не более омерзительны, чем Фанни, дочка того сквайра. Я говорю, конечно, не о внешности, а о сути. Такое же…
Пауза.
Такое же…
Молчит, потом тихо.
Я хочу задать вам один вопрос. Что вы там все стоите, у задней калитки, от зари до зари? Почему вы выдаете себя за продавца?
ПРОДАВЕЦ начинает дрожать.
Почему? Подойдите. ( Встает .)
ПРОДАВЕЦ идет к нему.
Подойдите. Осторожней с лотком. Быстрей, поторопитесь. Сядьте сюда. Вот… на этот.
ПРОДАВЕЦ медленно садится на стул, к которому шел.
А-а-а-а. Вы сели. Наконец-то. Какое облегчение. Вы ведь наверняка устали. ( Легкая пауза .) Ну, как стул? Удобный? Я купил его на аукционе. Здесь вся мебель с аукциона. С одного и того же. Я был тогда молод. Вы, наверно, тоже. Вы, наверно, тоже.
Пауза.
Тогда же. ( Непослушными губами .) Что-то мне воздуха не хватает. ФЛОРА!
ФЛОРА( за сценой ). Да?
ЭДВАРД. Мне нужно выйти подышать. ( Идет к террасе .)
Слева входит ФЛОРА.
( Совершенно без сил .) Выйти глотнуть воздуха…
Освещение в кабинете гаснет.
ФЛОРА. Посиди под навесом.
ЭДВАРД. Ох. ( Садится в плетеное кресло на террасе .) Хорошо. Как здесь хорошо.
Читать дальше