Леандро.Видите, синьора Лизаура? Вот они каковы, эти господа! А еще честностью хвалятся! Ни одного сольда нет, а сбираются любезничать.
Евгенио.Такие молодые люди, как я, любезный граф, если начинают какое-нибудь дело, так всегда с уверенностью, что кончат его честно. Если б она пустила меня, она бы не потеряла времени даром, да и вы бы не остались без барыша. Вот деньги, вот тридцать цехинов; это вздор, который всегда можно найти, если нужно. Возьмите ваши тридцать цехинов и поучитесь разговаривать с благородными людьми. (Уходит и садится в кофейной.)
Леандро.Заплатил, так говори, что хочешь, мне и дела мало. Отоприте!
Лизаура.Где вы были всю ночь?
Леандро.Отоприте!
Лизаура.Убирайтесь к чорту!
Леандро.Отоприте! (Сыплет цехины в шляпу таи, чтобы Лизаура их видела.)
Лизаура.Ну, на этот раз уж пожалуй. (Уходит и отпирает.)
Леандро.Сжалились, благодаря этим кружочкам. (Входит в дом.)
Евгенио.Ему — да, а мне — нет. Не я буду, если не проберусь к ней.
Входит Плачида в платье пилигримки [8] Известный костюм: серая ряска с пелеринкой, веревочный пояс, длинный посох с крючком. (А. Н. О.). * Пелегрина (итал.) , или пилигрима, пилигримка, — паломница.
.
Плачида, Евгенио.
Плачида.Милостыньку бедной пилигримке.
Евгенио.Вот еще! Нынче мода на пилигримок.
Плачида.Синьор, ради неба, дайте что-нибудь.
Евгенио.Что вы этим хотите сказать, синьора пилигримка? Вы этим занимаетесь для развлечения или с какой-нибудь целью?
Плачида.Ни то, ни другое.
Евгенио.Зачем же вы бродите по свету?
Плачида.По нужде.
Евгенио.По нужде в чем?
Плачида.Во всем.
Евгенио.И в компании также?
Плачида.Не нуждалась бы я в компании, если б муж меня не бросил.
Евгенио.Обыкновенная песня. Муж меня бросил. Откуда вы родом, синьора?
Плачида.Из Пьемонта [9] * Пьемонт — область северо-западной Италии с главным городом Турином. После так называемой «Войны за испанское наследство» (1701–1714) Пьемонт в соединении с Савойей вошел в состав Сардинского королевства.
.
Евгенио.А муж ваш?
Плачида.Тоже пьемонтец.
Евгенио.Чем он там занимался?
Плачида.Был конторщиком у одного купца.
Евгенио.Зачем же он ушел?
Плачида.Не любил делом заниматься.
Евгенио.Эту болезнь я знаю, я и сам от нее еще не вылечился.
Плачида.Синьор, помогите мне, сделайте милость! Я только сейчас пришла в Венецию. Не знаю, куда деться, у меня нет знакомств, нет денег, я в отчаянии.
Евгенио.Зачем же вы пришли в Венецию?
Плачида.Посмотреть, не здесь ли этот противный человек.
Евгенио.Как его зовут?
Плачида.Фламинио Арденти.
Евгенио.Я не слыхал такого.
Плачида.Я боюсь, не переменил ли он имени.
Евгенио.Гуляя по городу, может быть вы и встретите его, если он здесь.
Плачида.Как увидит меня, так и убежит.
Евгенио.А вы вот что сделайте. Теперь карнавал, наденьте маску, так скорей сыщете.
Плачида.Но как же мне это сделать? У меня нет ни провожатого, ни квартиры, где поместиться.
Евгенио (про себя). А, понял. Кажется, и мне придется странствовать. (Плачиде.) Если хотите, вот хорошая гостиница.
Плачида.Как я пойду в гостиницу, когда мне нечем заплатить даже за ночлег?
Евгенио.Милая пилигримка, полдуката [10] Большая серебряная монета, талер. (А. Н. О.)
, если хотите, я вам могу дать.
Плачида.Благодарю за вашу милость, по мне нужнее всяких денег ваша протекция.
Евгенио (про себя). Видно, полдуката ей мало; еще чего-нибудь хочется.
Дон Марцио выходит от цирюльника.
Д. Марцио и те же.
Д. Марцио (про себя). Евгенио с пилигримкой! Что-нибудь да будет. (Садится в кофейной и смотрит в лорнет.)
Плачида.Сделайте милость, проводите меня в гостиницу; познакомьте меня с хозяином; а то если я войду одна, он или прогонит меня, или дурно обойдется со мной.
Евгенио.Извольте. Пойдемте. Хозяин меня знает и, из уважения ко мне, будет с вами учтив, как только можно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу