Carlos Drummond de Andrade - Multitudinous Heart

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Drummond de Andrade - Multitudinous Heart» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2015, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Поэзия, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Multitudinous Heart: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Multitudinous Heart»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The most indispensable poems of Brazil's greatest poet.
Brazil, according to no less an observer than Elizabeth Bishop, is a place where poets hold a place of honor. "Among men, the name of ‘poet' is sometimes used as a compliment or term of affection, even if the person referred to is. . not a poet at all. One of the most famous twentieth-century poets, Manuel Bandeira, was presented with a permanent parking space in front of his apartment house in Rio de Janeiro, with an enamelled sign POETA — although he never owned a car and didn't know how to drive." In a culture like this, it is difficult to underestimate the importance of the nation's greatest poet, Carlos Drummond de Andrade.
Drummond, the most emblematic Brazilian poet, was a master of transforming the ordinary world, through language, into the sublime. His poems — musical protests, twisted hymns, dissonant celebrations of imperfection — are transcriptions of life itself recorded by a magnanimous outcast. As he put it in his "Seven-Sided Poem": "When I was born, one of those twisted / angels who live in the shadows said: / ‘Carlos, get ready to be a misfit in life!'. . World so wide, world so large, / my heart's even larger."
Multitudinous Heart, the most generous selection of Drummond's poems available in English, gathers work from the various phases of this restless, brilliant modernist. Richard Zenith's selection and translation brings us a more vivid and surprising poet than we knew.

Multitudinous Heart — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Multitudinous Heart», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Há oito. E todos minúsculos,

todos frustrados. Que flora

mais triste fomos achar

para ornamento de mesa!

Qual nada. De tão remotos,

de tão puros e esquecidos

no chão que suga e transforma,

são anjos. Que luminosos!

que raios de amor radiam,

e em meio a vagos cristais,

o cristal deles retine,

reverbera a própria sombra.

São anjos que se dignaram

participar do banquete,

alisar o tamborete,

viver vida de menino.

São anjos; e mal sabias

que um mortal devolve a Deus

algo de sua divina

substância aérea e sensível,

se tem um filho e se o perde.

Conta: catorze na mesa.

Ou trinta? serão cinquenta,

que sei? se chegam mais outros,

uma carne cada dia

multiplicada, cruzada

a outras carnes de amor.

São cinquenta pecadores,

se pecado é ter nascido

e provar, entre pecados,

os que nos foram legados.

A procissão de teus netos,

alongando-se em bisnetos,

veio pedir tua bênção

e comer de teu jantar.

Repara um pouquinho nesta,

no queixo, no olhar, no gesto,

e na consciência profunda

e na graça menineira,

e dize, depois de tudo,

se não é, entre meus erros,

uma imprevista verdade.

Esta é minha explicação,

meu verso melhor ou único,

meu tudo enchendo meu nada.

Agora a mesa repleta

está maior do que a casa.

Falamos de boca cheia,

xingamo-nos mutuamente,

rimos, ai, de arrebentar,

esquecemos o respeito

terrível, inibidor,

e toda a alegria nossa,

ressecada em tantos negros

bródios comemorativos

(não convém lembrar agora),

os gestos acumulados

de efusão fraterna, atados

(não convém lembrar agora),

as fina-e-meigas palavras

que ditas naquele tempo

teriam mudado a vida

(não convém mudar agora),

vem tudo à mesa e se espalha

qual inédita vitualha.

Oh que ceia mais celeste

e que gozo mais do chão!

Quem preparou? que inconteste

vocação de sacrifício

pôs a mesa, teve os filhos?

quem se apagou? quem pagou

a pena deste trabalho?

quem foi a mão invisível

que traçou este arabesco

de flor em torno ao pudim,

como se traça uma auréola?

quem tem auréola? quem não

a tem, pois que, sendo de ouro,

cuida logo em reparti-la,

e se pensa melhor faz?

quem senta do lado esquerdo,

assim curvada? que branca,

mas que branca mais que branca

tarja de cabelos brancos

retira a cor das laranjas,

anula o pó do café,

cassa o brilho aos serafins?

quem é toda luz e é branca?

Decerto não pressentias

como o branco pode ser

uma tinta mais diversa

da mesma brancura … Alvura

elaborada na ausência

de ti, mas ficou perfeita,

concreta, fria, lunar.

Como pode nossa festa

ser de um só que não de dois?

Os dois ora estais reunidos

numa aliança bem maior

que o simples elo da terra.

Estais juntos nesta mesa

de madeira mais de lei

que qualquer lei da república.

Estais acima de nós,

acima deste jantar

para o qual vos convocamos

por muito — enfim — vos querermos

e, amando, nos iludirmos

junto da mesa

vazia.

THE TABLE

And you didn’t like parties …

But what a party, old man,

we’d throw for you today.

Your sons who don’t drink

and the one who loves drinking,

seated around the big table,

would forgo their sad diets

and forget their complaints,

we’d have good-hearted fun

and end up baring our souls.

You’d hear things, old man,

that would stun your ninety years.

We wouldn’t alarm you, though,

since with smiles on our faces,

the plump chicken, a choice

Portuguese wine, and a thousand

things from Nature’s bounty

that someone would prepare

and copiously serve up

in a thousand Chinese tureens,

we’d make you understand

that it was all in jest.

That’s right. Your tired eyes,

which are still able to read

across miles of field and spot

in those miles a calf gone astray

in the blue so blue,

would look into our souls

and see that rotten mud

and stare at us with sorrow

and curse us with fury

and gently forgive us

(forgiveness is a ritual

of parents as well as lovers).

Everything forgiven,

deep down you’d feel lucky

to have sons like us …

Truth is, you big old rascals

turned out a lot better

than I bargained for. Chips

off the old block, I guess …

Falling silent, with an arched

brow you’d call up a fond

and not entirely remote

memory, and laughing inside

and seeing how you’d thrown

a bridge from the crazy

pacing of your own father

to the horsing around of your sons,

knowing that all flesh

aspires to degradation,

but on a path of fire

and under a sexual spell,

you’d cough. Ahem, hey kids,

don’t be foolish. Kids?

A bunch of louts in our fifties,

balding, used up, burned out,

yet in our chests we preserve

intact that boyish candor,

that scampering into the woods,

that craving for things forbidden,

and the very simple wish

to ask Mother please to sew

not our shirts but rather

our torn and haggard souls.

What a great Minas dinner

it would be … We’d eat,

and eating would make us hungry,

and the food would be a pretext.

And even without any

appetite, we’d slice

and nibble until everything

was gone, tomorrow be damned.

Have some black bean tutu.

One more crackling, come on.

And the turkey? Fried manioc

flour needs to be washed down

with a shot of good cachaça,

and don’t forget the beer,

that true-blue companion.

Just the other day … Is eating

so crucial that only a fine

meal can bring to light

the best, most human part

hiding within us?

Is drinking so sacred

that only after he’s tipsy

can my brother tell me why

he’s miffed and shake my hand?

We guzzle, we gorge: how sweet

the smell of this food, how deep

run its Portuguese-Arab roots,

and how holy this drink

that makes us all a single

hundred-handed glutton,

braggart, and champion!

We even have the sister

who left us behind. A rose

by name, she was born

on a day just like today,

to make your birthday special.

She was a rose-amelia,

a name with a hint of camellia

and a much more delicate flower

than a rose rose, and she lived

much longer than her name,

but all the while she cloistered

the scattered rose. Beside you,

look: she blossoms again.

And here we have the eldest.

A quiet and devious sort,

he wasn’t priest material;

he loved immoralities.

Then time did to him

what it does to everyone,

and the older he gets

the more he’s your perfect

picture without being you,

so that if I unexpectedly

see him, it’s you who loom

before me in another

old man of sixty.

And here’s the learned lawyer,

the family college graduate,

but his most learned letters

are the ones written in blood

or on the bark of trees.

He knows the name of the tiniest

flower and of the rarest

fruit born from a genetic

marriage. He’s a city boy

who misses the wild outdoors

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Multitudinous Heart»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Multitudinous Heart» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Multitudinous Heart»

Обсуждение, отзывы о книге «Multitudinous Heart» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x