Carlos Drummond de Andrade - Multitudinous Heart

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Drummond de Andrade - Multitudinous Heart» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2015, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Поэзия, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Multitudinous Heart: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Multitudinous Heart»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The most indispensable poems of Brazil's greatest poet.
Brazil, according to no less an observer than Elizabeth Bishop, is a place where poets hold a place of honor. "Among men, the name of ‘poet' is sometimes used as a compliment or term of affection, even if the person referred to is. . not a poet at all. One of the most famous twentieth-century poets, Manuel Bandeira, was presented with a permanent parking space in front of his apartment house in Rio de Janeiro, with an enamelled sign POETA — although he never owned a car and didn't know how to drive." In a culture like this, it is difficult to underestimate the importance of the nation's greatest poet, Carlos Drummond de Andrade.
Drummond, the most emblematic Brazilian poet, was a master of transforming the ordinary world, through language, into the sublime. His poems — musical protests, twisted hymns, dissonant celebrations of imperfection — are transcriptions of life itself recorded by a magnanimous outcast. As he put it in his "Seven-Sided Poem": "When I was born, one of those twisted / angels who live in the shadows said: / ‘Carlos, get ready to be a misfit in life!'. . World so wide, world so large, / my heart's even larger."
Multitudinous Heart, the most generous selection of Drummond's poems available in English, gathers work from the various phases of this restless, brilliant modernist. Richard Zenith's selection and translation brings us a more vivid and surprising poet than we knew.

Multitudinous Heart — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Multitudinous Heart», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

my debt is paid.

We’ve settled accounts, we’re happy.

Your blade cuts but is sweet,

my flesh aches but will heal.

The eternal sun shines again

and dries the wound.

I’m mutilated, yes, but so much

movement in me seeks order.

What I’ve lost is multiplied,

and a poverty made of pearls

redeems time, saves the night.

Now I know you’re a brother,

in the flesh as well as on Sundays.

We’ll roll together in the sea …

Wrapped in your revenge,

pure and impartial as a corpse embalmed by air,

I’ll be cargo tossed to the waves,

but the waves dry up too,

and the sun always shines.

On my table, on my grave, how the sun shines!

Thank you, brother, for the sun you gave me

when it seemed you were taking it away.

I can no longer classify precious things.

Everything is precious …

and peaceful

like eyes ensconced behind eyelids.

ROLA MUNDO

Vi moças gritando

numa tempestade.

O que elas diziam

o vento largava,

logo devolvia.

Pávido escutava,

não compreendia.

Talvez avisassem:

mocidade é morta.

Mas a chuva, mas o choro,

mas a cascata caindo,

tudo me atormentava

sob a escureza do dia,

e vendo,

eu pobre de mim não via.

Vi moças dançando

num baile de ar.

Vi os corpos brandos

tornarem-se violentos

e o vento os tangia.

Eu corria ao vento,

era só umidade,

era só passagem

e gosto de sal.

A brisa na boca

me entristecia

como poucos idílios

jamais o lograram;

e passando,

por dentro me desfazia.

Vi o sapo saltando

uma altura de morro;

consigo levava

o que mais me valia.

Era algo hediondo

e meigo: veludo,

na mole algidez

parecia roubar

para devolver-me

já tarde e corrupta,

de tão babujada,

uma velha medalha

em que dorme teu eco.

Vi outros enigmas

à feição de flores

abertas no vácuo.

Vi saias errantes

demandando corpos

que em gás se perdiam,

e assim desprovidas

mais esvoaçavam,

tornando-se roxo,

azul de longa espera,

negro de mar negro.

Ainda se dispersam.

Em calma, longo tempo,

nenhum tempo, não me lembra.

Vi o coração de moça

esquecido numa jaula.

Excremento de leão,

apenas. E o circo distante.

Vi os tempos defendidos.

Eram de ontem e de sempre,

e em cada país havia

um muro de pedra e espanto,

e nesse muro pousada

uma pomba cega.

Como pois interpretar

o que os heróis não contam?

Como vencer o oceano

se é livre a navegação

mas proibido fazer barcos?

Fazer muros, fazer versos,

cunhar moedas de chuva,

inspecionar os faróis

para evitar que se acendam,

e devolver os cadáveres

ao mar, se acaso protestam,

eu vi; já não quero ver.

E vi minha vida toda

contrair-se num inseto.

Seu complicado instrumento

de voo e de hibernação,

sua cólera zumbidora,

seu frágil bater de élitros,

seu brilho de pôr de tarde

e suas imundas patas …

Joguei tudo no bueiro.

Fragmentos de borracha

e

cheiro de rolha queimada:

eis quanto me liga ao mundo.

Outras riquezas ocultas,

adeus, se despedaçaram.

Depois de tantas visões

já não vale concluir

se o melhor é deitar fora

a um tempo os olhos e os óculos.

E se a vontade de ver

também cabe ser extinta,

se as visões, interceptadas,

e tudo mais abolido.

Pois deixa o mundo existir!

Irredutível ao canto,

superior à poesia,

rola, mundo, rola, mundo,

rola o drama, rola o corpo,

rola o milhão de palavras

na extrema velocidade,

rola-me, rola meu peito,

rola os deuses, os países,

desintegra-te, explode, acaba!

ROLL, WORLD, ROLL

I saw girls shouting

in a thunderstorm.

What they were saying

the wind blew away,

then back again.

Alarmed, I listened

but understood nothing.

Perhaps they announced

that youth is dead.

But the rain, but the crying,

but the crashing cascade

were a torment to me

beneath the dark sky,

and while seeing it all,

I still couldn’t see.

I saw girls dancing

a dance of pure air.

I saw their soft bodies

becoming violent things

strummed by the wind.

I ran in the wind:

there was only wetness,

whooshing, and the taste

of salt.

The wind in my mouth

stirred up a sadness

that few of my loves

have ever aroused,

and its gusting

tore me up inside.

I saw a toad jumping

high as a hill,

and it carried away

what most mattered to me.

A meek and velvety,

hideous creature,

it seemed to steal

in its clammy coldness

an old medal of mine

where your echo sleeps,

a medal it would later

give back, but too late,

and corroded by drool.

I saw other riddles

like so many flowers

abloom in the void.

I saw skirts glide by

in search of bodies

disappearing in gas,

and so, without wearers,

they fluttered all the more,

until they turned purple,

blue from much waiting,

black from black seas.

And they kept on drifting.

Calmly, for a long time

or no time — I don’t remember.

I saw a girl’s heart

forgotten in a cage.

Just lion’s dung,

and the circus long gone.

I saw forbidden times,

from yesterday and always,

and each land had its wall

made of stone and dread,

and perched on that wall

was a blind dove.

So how do we interpret

what heroes don’t say?

How do we cross oceans

if we’re free to sail

but not to build boats?

Walls are erected, poems

written, coins of rain minted,

lighthouses inspected

to make sure they won’t flash,

and if corpses protest,

they’re returned to the sea.

I’ve seen it, and seen enough.

I’ve seen my whole life

compressed into an insect:

its complicated instruments

for flying and hibernating,

its humming anger,

its weak elytrons beating,

its shine like a sunset,

and its filthy feet …

I threw everything down the sewer.

Rubber scraps

and

the smell of burnt cork:

that’s all that links me to the world.

Other hidden riches

have crumbled, farewell, to nothing.

After so many visions,

it’s too late to wonder

if we ought to toss out

our eyes and our glasses.

And if our desire to see

should also be extinguished,

and our visions intercepted,

and all the rest abolished.

Ah, let the world exist!

Irreducible to song,

superior to poetry,

roll, world, roll,

roll this drama, roll the body,

roll our million words

at top speed,

and roll me, roll my breast,

roll the gods, the nations,

disintegrate, explode, and cease!

CASO DO VESTIDO

Nossa mãe, o que é aquele

vestido, naquele prego?

Minhas filhas, é o vestido

de uma dona que passou.

Passou quando, nossa mãe?

Era nossa conhecida?

Minhas filhas, boca presa.

Vosso pai evém chegando.

Nossa mãe, dizei depressa

que vestido é esse vestido.

Minhas filhas, mas o corpo

ficou frio e não o veste.

O vestido, nesse prego,

está morto, sossegado.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Multitudinous Heart»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Multitudinous Heart» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Multitudinous Heart»

Обсуждение, отзывы о книге «Multitudinous Heart» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x