Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Здесь есть возможность читать онлайн «Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что честь я на чин променял"

Музыкант, отвесив поклон

Из замка отправился вон

Шел домой, как был, налегке

Котомка да флейта в руке

Без дворянства, без поместья

Шел к родным, к своей невесте

И никто ему не пенял

Что честь он на чин променял

Сам Господь, как здесь говорят

Поступку флейтиста был рад

СТАРЫЙ НОРМАНДЕЦ

Le vieux Normand

Видя, что молодым уже я не умру

С вопросом кроха-сын спешит в мою нору

Как жить, куда идти? - я слышу вновь и вновь

Юнцу всегда даю совет не в глаз, а в бровь

В землю штык или взвести курок

Сам реши, что предпочесть, сынок

Что тебе по сердцу, сам прикинь

"Черт возьми" или "Аминь"

Юный мой собеседник только морщит лоб

Как же ему хотелось, бедолаге, чтоб

Как рельс, моя позиция пряма была

Я ж, старый лис, хожу вокруг да около

Пудрить мозги мальцам - чего же проще, но

Нынче, когда и запрещать запрещено

Мой совет - не давать советов с кондачка

Особенно, когда цена их высока

Левой шагать ли, правой иль сойти с тропы

Нет, не берусь я направлять твои стопы

Сам нитью Ариадны между прочим я

Пользуюсь только, как веревкой для белья

Когда король кричит "Даешь парламент!" и

Лозунг "Долой ментов!" пускают в ход менты

Требуют мира те, кто горы бомб припас

Пусть голову ломает хоть сам черт, я - пас

Истина в наши дни нос держит по ветру

Ты вслед, не дуя в ус, плывешь на всех парах

Но изменен был курс в пути, и лишь в порту

Ты понимаешь, что не прав, что это - крах

КЛАССНАЯ

La maоtresse d'йcole

Был у нашей учительницы молодой

Метод преподавания передовой

Целую четверть словно феей доброй мы

Были все поголовно очарованы

Очарованы

Трудным был до нее наш мальчиковый класс

Каждый второй - прогульщик, бездарь, лоботряс

Лишь продавец дурацких колпаков стучал

По дереву - рад за любого неуча

Рад за неуча

С ней потянулся к знаниям и обалдуй

Фея пообещала лучшим поцелуй

Поцелуй этот - слово было нам дано

Будет взаправду, в губы, в общем, как в кино

В общем, как в кино

Кончились все прогулы, резко поднялась

В классе по всем предметам успеваемость

И продавец дурацких колпаков, спустив

Свой капитал, сбежал, не видя перспектив

Больше перспектив

Четверть прошла, отметки стали выставлять

У сорока учеников за четверть - пять

Был удивлен до крайности весь педсовет

Училка, та зарделась, словно маков цвет

Словно маков цвет

После уроков в классе всех собрав ребят

Классная приступила к выдаче наград

Сорок лауреатов, сорок лучших нас

Заняли лобызания весь классный час

Целый классный час

Ясное дело, ректор академии

Сходу отверг, балбес, нововведение

И несмотря на явный в классе перелом

Выгнали нашу фею со скандалом вон

Со скандалом вон

Снова гонять стал лодыря наш первый класс

Каждый второй - прогульщик, бездарь, лоботряс

Четверть прошла - директор долго тер очки

У сорока учеников лишь двоечки

Только двоечки

Был у нашей учительницы молодой

Метод преподавания передовой

Целую четверть, словно феей доброй, мы

Были все поголовно очарованы

Очарованы

ОДА

Le blason

Имея честь всегда с ней в дружбе находиться

Задумал я воспеть, хоть я и не пиит

Часть нежных женских чар, о коей очевидцы

Вам скажут, что она волнует и пьянит

Мечтал, что будет стих сей песни благозвучным

И чистым, как слеза, как лебединый пух

Увы, все имена ее, кроме научных

Такие, что нельзя произнести их вслух

Родного языка изъян или причуда

Позорное пятно, которое не смыть

Ведь просто чтоб назвать, ты должен почему-то

Тончайший инструмент блаженства матом крыть

Немало в словаре названий поэтичных

Для множества простых, обыденных цветов

А тот, что всех ценней и самый эротичный

Попал в разряд дурных и неприличных слов

Но хуже всех других и без того вульгарных

Одно из пяти букв - недружелюбья знак

Уверен, что был женоненавистник, варвар

Тот тип, который первый выразился так

Чума возьми того, кто, взявши за основу

Его, дал жизнь другому гнусному словцу

Надеюсь, он в аду, наказан там сурово

Ведь больше всех других оно ему к лицу

Иль в нашем языке богатом и могучем

И вправду не нашлось других, потребных слов

Чтоб не отождествлять указанным созвучьем

Живой венец любви с последним из ослов

Мадам, мне режет слух подобное сравненье

Ну, как похожим словом можно называть

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Обсуждение, отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x