• Пожаловаться

Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Здесь есть возможность читать онлайн «Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жорж Брассенс: другие книги автора


Кто написал Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

По цветочку раздам первым встречным усопшим

Нынче двадцать второе, а мне хоть бы хны

Пусть осенние скрипки заходятся в скерцо

В том комочке во мне, что остался от сердца

Где пожар бушевал, нынче угли одни

Да и те догорают средь пепла и гари

Даже пару каштанов на них не поджарить

Нынче двадцать второе, а мне хоть бы хны

Мне не грустно без вас, это грустно, увы

КУРКУЛИ

Les croquants

Запрягают телегу сынок и отец

Едут свататься к людям простым, как они

Вот вам дочь, чтоб до свадьбы ни-ни

Деньги на стол - и под венец

А красотка Лизон, ох уж эта Лизет

Куркули головами качают ей вслед

Кто понравится, с тем и пойдет

Глазки закатит, ласок ждет

Куркули в большой печали

В их глазах недоуменье

У такой неписаной красы

И такое поведенье

С голодранцем всяким в кровать

Как так можно - им не понять

Благонравная дева из честной семьи

Чья невинность пошла на торгах с молотка

Ублажит своего мужика

Когда бы тот ни попросил

А красотка Лизон, ох уж эта Лизет

Куркули пожимают плечами ей вслед

Против воли не станет идти

Хоть ты ее озолоти

Сердце честной супруги надежней брони

И цветок, что однажды расцвел в нем, сродни

Незабудкам на шляпках у дам

Могильным мраморным цветам

Ну, а в сердце Лизон, в добром сердце Лизет

За сезон собирается целый букет

Двух цветков одинаковых нет

Что ни весна, то первоцвет

ПАТРИОТЫ

Les patriotes

Наш бравый инвалид испытывает муки

Не потому, что из-за женщин не затеет спор

А потому, что он живет с винтовкою в разлуке

Оливковая ветвь для нас не символ с давних пор

Слепой не оттого в печали беспросветной

Что, глядя дамам вслед, не услаждать ему свой взор

Тоскует он о том, что не увидит флаг трехцветный

Гряда Вогезских гор была и есть наш кругозор

Оглохшего, увы, нисколько не колышет

Что не ему поет весною соловьиный хор

Грустит он оттого, что столько лет уже не слышит

Ни как играют гимн, ни как трубят военный сбор

Немому нужен вновь дар речи до зарезу

Но не затем, чтоб завести с красоткой разговор

Дар речи обретя, он затянул бы Марсельезу

Чтоб в детях поддержать патриотический задор

Безрукий патриот, тот мучается страшно

Не оттого, что щупать девок на руку не скор

Горюет он о том, что не сразится в рукопашной

Не сможет взять под козырек, когда идет майор

Безногий патриот не потому несчастен

Что за красоткой впредь не побежит во весь опор

Хандрит он оттого, что со своей гвардейской частью

Не бросится в атаку, чтоб врага сразить в упор

Бесчленного гнетет не горькая утрата

Не то, что на супругу не направит свой прибор

Вот сделай он врага таким, как тот его, кастратом

Не так бы тяжело переживал он свой позор

Погибший патриот с тоской прощался с жизнью

Не потому, что пал не за любовь. Ну что за вздор!

Он вновь хотел бы жить, чтоб вновь погибнуть за Отчизну

Будь он бессмертен - Боже! - воевал бы до сих пор

ФЛЕЙТИСТ

Le petit joueur de flыteau

Был флейтист незнатен и мал

Он в замке однажды играл

И решил король за игру

Приблизить его ко двору

"Не хочу я быть придворным,

Отвечал флейтист покорно,

Средь вельмож, кем трон окружен

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Что честь я на чин променял

Дворянину станет мала

Церквушка родного села

Не по рангу местный аббат

И сельский наш бог простоват

В Нотр-Дам ходить я стану

Как приличествует сану

Посреди богатых икон

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Что честь я на чин променял

Дом родной, что с детства мне мил

Покажется сер и уныл

Я сменю топчан бедняка

На пух, кружева и шелка

Отчий кров, село родное

На поместье родовое

Посреди зеркал и колон

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Что честь я на чин променял

Я стыдиться стану своей

Родни недворянских корней

Предъявлю я пращурам счет

Чья кровь в моих жилах течет

Подберу себе сословье

С голубой дворянской кровью

Средь имен с приставкою "дон"

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Что честь я на чин променял

Не смогу невестой назвать

Подружку, чьи предки - не знать

Ибо будет мне не с руки

Просить у пастушки руки

Подавайте музыканту

Благородную инфанту

Без любви красотки Нинон

Не взять мне уже верный тон

Скажут все тогда про меня

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Обсуждение, отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.