Пауль Целан - Нічийна троянда

Здесь есть возможность читать онлайн «Пауль Целан - Нічийна троянда» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Чернівці, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Книги — XXI, Жанр: Поэзия, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Нічийна троянда: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Нічийна троянда»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Der Band
nimmt eine zentrale Stellung in Celans dichterischem Werk ein und kann als Höhepunkt seines Schaffens gelten. Er umfasst Gedichte, die zwischen 1959 und 1963 entstanden sind. Gleich dem vorangehenden Band
, enthält er ein ausgeprägtes poetologisches Programm, das zugleich ein Daseinsentwurf ist. Die Konstituierung einer neuen Wirklichkeit geschieht mit Einbeziehung existenzieller Fragen und kultureller Identitätsproblematik, vor allem der Leiden an der Schoah und der Entdeckung der russischen Literatur, deren Inbegriff für ihn der russischjüdische Dichter Ossip Mandelstamm ist. Die kosmische Dimension des Celanschen poetischen Universums äußert sich unter anderem in den zahlreichen intertextuellen Bezügen, die ihn als einen überaus weltoffenen Dichter zeigen.
Збірка
займає центральне місце в поетичному доробку Целана й вважається вершиною його творчості. Вона охоплює вірші, що виникли між 1959 і 1963 рр. Подібно до збірки
, вона містить чітко виражену поетологічну програму, яка водночас є проектом буття. Конструювання нової дійсності відбувається із залученням екзистенційних питань і проблематики культурної ідентичності, насамперед страждань, заподіяних Голокостом, і відкриттям російської літератури, втіленням якої став для нього російсько-єврейський поет Осип Мандельштам. Космічні виміри Целанового універсуму виражаються, серед іншого, в численних інтертекстуальних зв’язках, які показують його як надзвичайно відкритого до світу поета.

Нічийна троянда — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Нічийна троянда», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Про надмір йшла мова, про
обмаль. Про Ти
й Але-ж-Ти, про
потьмарення через сяйво, про
юдейське, про
твого Бога.

Про
це.
У день вознесіння,
Мюнстер [4] Мюнстер (нім. Münster, також Großmünster) — головний протестантський собор Цюриха з характерною подвійною вежею, що стала своєрідним символом міста. стояв навпроти, він ряхтів
позолотою у воді.

Про твого Бога йшла мова, я гудив
його, я
змусив серце, яке мав у грудях,
сподіватися:
на
його щонайвище, охрипле, його
громовісне слово —

Твоє око дивилось на мене, дивилось убік,
уста твої
мовили оку, я почув це:

Ми
не відаєм, знаєш,
ми
не відаєм,
що є
правдивим.

SELBDRITT, SELBVIERT

Krauseminze, Minze, krause,
vor dem Haus hier, vor dem Hause.

Diese Stunde, deine Stunde,
ihr Gespräch mit meinem Munde.

Mit dem Mund, mit seinem Schweigen,
mit den Worten, die sich weigern.

Mit den Weiten, mit den Engen,
mit den nahen Untergängen.

Mit mir einem, mit uns dreien,
halb gebunden, halb im Freien.

Krauseminze, Minze, krause,
vor dem Haus hier, vor dem Hause.

ТРІЙЦЯ, ЧЕТВЕРИЦЯ

Зелен-рута, рута-м'ята,
біля дому, біля хати.

Мить оця, твоя година,
уст розмова тихоплинна.

Уст розмова, їх мовчання,
слів уперте сперечання.

З далиною, з тіснотою,
із загибеллю близькою.

Із одним, з трьома у колі,
що невільні і на волі.

Зелен-рута, рута-м'ята,
біля дому, біля хати.

Soviel Gestirne

Soviel Gestirne, die
man uns hinhält. Ich war,
als ich dich ansah — wann? —,
draußen bei
den ändern Welten.

O diese Wege, galaktisch,
o diese Stunde, die uns
die Nächte herüberwog in
die Last unsrer Namen. Es ist,
ich weiß es, nicht wahr,
dass wir lebten, es ging
blind nur ein Atem zwischen
Dort und Nicht-da und Zuweilen,
kometenhaft schwirrte ein Aug
auf Erloschenes zu, in den Schluchten,
da, wo's verglühte, stand
zitzenprächtig die Zeit,
an der schon empor- und hinab-
und hinwegwuchs, was
ist oder war oder sein wird —,

ich weiß,
ich weiß und du weißt, wir wussten,
wir wussten nicht, wir
waren ja da und nicht dort,
und zuweilen, wenn
nur das Nichts zwischen uns stand, fanden
wir ganz zueinander.

Стільки сузір'їв

Стільки сузір'їв, які
відкриваються нам. Я був,
коли вперше побачив тебе — коли? —,
там, далеко, в зовсім
інших світах.

О ці шляхи, галактичні,
о ця година, що нам
перевантажила ночі
в наших імен ваготу. Це
неправда, я знаю,
нібито ми існували на світі, то тільки
подих сліпо снував поміж
Там і He-тут і Лиш-часом,
кометою око хурчало
до згаслого, у безоднях,
там, де віджевріло все, там постала
розкішна, як грудь материнська, епоха,
від якої усе відросло —
вгору, вниз і убік, все,
що є, було або буде —,

я знаю,
я знаю й ти знаєш, ми знали,
ми не знали, ми ж
були тут, а не там,
і лиш часом, тоді,
як Ніщо поміж нами стояло, ми
віднайшли одне одного.

Dein Hinübersein

Dein
Hinübersein heute Nacht.
Mit Worten holt ich dich wieder, du bist du,
alles ist wahr und ein Warten
auf Wahres.

Es klettert die Bohne vor
unserm Fenster: denk
wer neben uns aufwächst und
ihr zusieht.

Gott, das lasen wir, ist
ein Teil und ein zweiter, zerstreuter:
im Tod
all der Gemähten
wächst er sich zu.

Dorthin
führt uns der Blick,
mit dieser
Hälfte
haben wir Umgang.

Твоє заглиблення

Твоє
заглиблення в себе цієї ночі.
Словом я знов повернув тебе, ось ти,
все є правдивим, все є чеканням
правди.

Під нашим вікном
гінко в'ється квасоля: подумай
хто поряд з нами росте
й споглядає її.

Бог, ми читали про це,
є лиш часткою, друга ж розсіяна:
в смерті
всіх скошених
він зростається знову докупи.

Туди
провадить нас погляд,
з цією
половинкою
ми завжди у спілкуванні.

Zu beiden Händen

Zu beiden Händen, da
wo die Sterne mir wuchsen, fern
allen Himmeln, nah
allen Himmeln:
Wie
wacht es sich da! Wie
tut sich die Welt uns auf, mitten
durch uns!

Du bist,
wo dein Aug ist, du bist
oben, bist
unten, ich
finde
hinaus.

O diese wandernde leere
gastliche Mitte. Getrennt,
fall ich dir zu, einander
entfallen, sehn wir
hindurch:

Das
Selbe
hat uns
verloren, das
Selbe
hat uns
vergessen, das
Selbe
hat uns — —

Обіруч мене

Обіруч мене, там,
де мені виросли зорі, далеко
від усіх цих небес, близько
до всіх цих небес:
Як
там недремно! Як
нам відкривається світ, із середини
і через нас!

Ти всюди,
де є твоє око, ти
вгорі, ти
внизу, я
бачу
вихід.

О це мандруюче, це порожнє
гостинне осердя. Роздільно,
я випадаю тобі, ти
випадаєш мені, ми дістаємося
одне одному, ми бачимо
наскрізь:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Нічийна троянда»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Нічийна троянда» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Нічийна троянда»

Обсуждение, отзывы о книге «Нічийна троянда» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x