Рабочий, бомбы с конвейера вон!
Рабочий, кровавым доходам — заслон!
Рабочий, опомнись, не помогай
Наживе, казнящей испанский край!
Считай, что Испания — это ты
И бомбы летят на тебя с высоты!
Ты хочешь в землю зарыться, как крот…
Но поздно —
Пикирует самолет!
Рабочий, бомбы делать не смей,
Кроме бомб, защищающих мир от змей!
Чтоб какой-нибудь Франко, несущий вздор,
И к нам не прокрался на задний двор.
Чтоб не кричал, что он «патриот»,
С колоколен гранаты бросая в народ!
Мои бомбы калечат испанских сирот.
Стоп!
Мои руки делают самолет.
Стоп!
Я для наших тузов наживу гоню,
Нанявших Франко и его солдатню,
Чтоб они загнали Испанию в гроб.
Я Испанию должен от бомб спасти!
Я должен смерть от земли отвести!
Всю землю вернуть себе навсегда!
Песня Испании —
Люди труда!
ЗАВТРАШНИЕ ВСХОДЫ
© Перевод Г. Симанович
Отчетливо вижу, как
Под испанским небом,
Прочно в землю вбит,
Полощется гордой смерти флаг.
Вас, кто под ним зарыт,
Смирила земная твердь —
Так думают те,
Кому невдомек,
Что ваша смерть —
Всходов новых залог.
И видеть людям тем невмочь
Ростки свободы,
Пронзающие ночь,
Чтоб мрак взорвать
И средь тысяч звезд
Имя твое начертать:
Человек,
На земле Испании павший,
Зерном свободы
Ставший.
ГЕРОИ ИНТЕРБРИГАДЫ
© Перевод Г. Симанович
Кровь,
И флаг,
И пламени гул,
И жизнь моя —
Разве уснул
И это приснилось?
Нет, я шагнул.
На пути — океан
И полконтинента.
Границы,
И горы под облака,
И правительства, мне твердившие: нет,
накладываем запрет!
Я шагнул.
Чтобы завтра вас не убили,
Я отдал разум и силы,
Какие были.
Пусть и немного,
Ведь я так молод.
(Точнее, был молод
Как раз до того дня,
Когда не стало меня.)
И когда осколки
Взрезали сердце мое
И кровь
Хлынула горлом,
Я усомнился, а кровь ли это
Выплескивается.
Или алое пламя?
Или сейчас моя смерть
В жизнь превратится?
Все это с нами:
Наши мечты!
Гибель моя!
Жизнь твоя!
Наша кровь!
Алое пламя!
Все это с нами!
НЕГРИТЯНСКОЕ ГЕТТО
© Перевод А. Ибрагимов
Смотрел я на черных братьев,
И видел мой взгляд удрученный
Ветер в темнице плоти,
Солнце в оковах закона.
Бесконечным потоком
Шли они, шли по дороге,
И вот что резнуло мне сердце:
Слишком уж робки их ноги.
ВРЕМЯ УЖИНА
© Перевод В. Британишский
Смотрю в котелок — он безжалостно сух.
В корзинке для хлеба — лишь несколько мух.
Не верю глазам, зажигаю свет.
Я печь затопил бы — ни щепочки нет.
Из крана вода по капле течет.
Я слышу, как сердце ведет свой счет.
Скрипенье пола. Ботинка хруст.
Здесь был чемодан твой, но угол пуст.
Здесь платья висели — кусок стены…
Не хочешь — как хочешь! Мне — хоть бы хны!
Жаль, нету огня: я бы чай вскипятил,
И сел бы, и сам бы себя угостил…
О господи! Надо бы женщину мне,
А то ведь пособие срежут вдвойне!
ПРОЩАЛЬНЫЙ БЛЮЗ
© Перевод М. Зенкевич
Подари на прощанье мне билет
На поезд куда-нибудь.
Подари на прощанье мне билет
На поезд куда-нибудь.
Мне все равно, куда он пойдет,
Лишь бы отправиться в путь.
Пусть будет недолгая наша любовь
И сладостна и светла.
Пусть будет недолгой эта любовь,
Что наши сердца зажгла.
Пусть будет недолгой наша любовь,
Чтоб я уехать могла.
ВОЗДУШНЫЙ БЛЮЗ
© Перевод М. Зенкевич
Мне сказали: на Севере
Жизнь хороша.
Мне сказали: на Севере
Жизнь хороша.
И вот я на Севере
Без гроша.
Вместо завтрака я глотаю
Утренний воздух пустой,
Вместо завтрака я глотаю
Утренний воздух пустой,
А на ужин я получаю
Вечерний воздух пустой.
И вот я танцую
И веселюсь,
И вот я танцую
И веселюсь
И распеваю
Воздушный блюз.
Не спрашивай лучше
Про жизнь мою,
Не спрашивай лучше
Про жизнь мою,
Послушай лучше,
О чем я пою.
ИЗДОЛЬЩИКИ
© Перевод А. Ибрагимов
Мы только стадо негров.
Нас выгоняют в поле,
Чтобы мы пахали,
Мотыжили и пололи.
Читать дальше