Керим Волковыский - Лиственница

Здесь есть возможность читать онлайн «Керим Волковыский - Лиственница» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Литсовет, Жанр: Поэзия, essay, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лиственница: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лиственница»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Лиственница» – первая публикация стихов Керима Волковыского в России.
В книгу вошли стихи разных лет, переводы из Федерико Гарсиа Лорки и эссе «Мальчик из Перми», в котором автор рассказывает о встрече с Беллой Ахмадулиной полвека назад.

Лиственница — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лиственница», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
IV

Снова, как и сорок лет назад,
всё рядом и всё знакомо.
Белый снег.
Чёрная земля.
Низкое пасмурное небо.
Смешались прошлое, будущее и настоящее,
И страница перевёрнута.
Но нас здесь нет.

* * * * *
Zürich, 17 Oktober 2012–7 März 2013

Подражание Гейне

За мною, как за улиткой,
тянется липкий след —
горячей любви к людям
которых давно нет.
Которые давно сгнили
в чёрной жирной земле,
но так и не узнали,
как их не хватает мне.

* * * * *
Diemtigen/Zürich, 15/25 November

Старость

Попросил стихи
не приходить больше,
не мешать мне спать,
не заставлять сердце моё
биться:
тук-тук,
тук-тук.
Сколько можно!
Пригрозил:
не отстанете – лягу в больницу,
попрошу доктора
выскрести вас железной лопаткой.
И стало тихо:
тик-так,
тик-так…
Прислушался,
авось ещё что услышу —
ни хрена.
Ходит бессонница,
шаркая ногами,
стулья переставляет.
Что делать?
Встал.
Надел очки.
Раскрыл книгу
и читаю вслух:
«Жили-были старик со старухой
у самого синего моря».

* * * * *
Zürich, 22 Oktober 2012

Служебная часть речи

Бывает чёрною тоска,
печаль всегда светла.
Так нам советовал поэт —
мы следуем ему.
И с красотой, что мир спасёт,
знакомы тоже мы.
Ребёнок спит, и далека
звезда, и ночь вокруг.
Когда вернётся блудный сын,
отец уже умрёт.
Сосед приткнулся у ворот,
а дома больше нет.
Но если выпала судьба,
не подчиниться – грех.
Хотя смеётся тут один,
который всех умней.
Играет с бусами монах,
их чётками зовёт.
Подумал, не один ли чёрт,
нет, разница, наверно, есть.
И этот стих уже давно
ведь кто-то написал.
Запамятовал – где и как,
но точно помню – что.

* * * * *
Zürich, November 2012

Признание в любви

Alla domanda, porche lei scrive la poesia,

la poetessa Patricia Cavalli.

disse: «porche sona pigra è disordinata». 8

I

– Ленива я и неряха, —
Ответила поэтесса
На чей-то вопрос из зала,
Зачем она пишет стихи.
– А я убоялся смерти,
Поэтому стал бандитом,
Киллером, если хотите,
И живу себе лучше всех.
– А я ненавижу мякоть
Земли; разрываю ей брюхо
И сею различные злаки.
Мой урожай хорош!
Какие странные люди —
Поэт, крестьянин, убийца.
Но мы ещё не спросили
Охотника и рыбака.
А ведь, и Бог, наверно,
Захочет сказать, почему он
Так любит людей и землю,
Что нету им мочи жить?

II

Да.
Пожалуйста.
Кто поможет мне написать стихотворение?
Данте?
Или римская поэтесса —
Патриция Кавалли.
Шестьдесят пять лет.
Мёртвые волосы
Опавшая грудь.
Смотрит в сторону.
Но голос:
«Le pigre divinità è la pigra sorte» 9.
«К Вашей речи, я ещё не привык, – ей скажет
наш зарытый по пояс в землю и облизнёт губы.
Но речь Ваша пленяет мне слух и бодрит разум.
О, как полюбил я Вашей речи радостную усталость,
безалаберную нежность и прецемоло безразличья…
Перец на языке, и в прозрачных глазах слезинка.
Вы такая-такая-такая! Право, и выговорить не умею».
«Прецемоло» – по-итальянски петрушка, и ничего более.
А ты, мой друг, шёл бы спать
и голову людям не морочил, —
это нашему «полузарытому» мягко скажут.
А он: «Почему?
Не хочу.
За что?»
И «Nessun dorma».
Римская поэтесса Patricia Cavalli —
Лёгкая походка. Возраст неизвестен.
Пытливый взгляд. Остренькие груди.
Непослушную чёлку рукою со лба смахнула.
A голос…

* * * * *
Zürich, 1 Novemner, 2012

Разговоры

Мне говорят:
– Вы знали Беллу Ахатовну Ахмадулину?
Отвечаю:
– Не знаю!
Не отстают:
– Ну всё-таки, ну скажите, ну ведь знали!
Осторожничаю.
Начинаю юлить. Кашляю в кулак:
– Может быть, – говорю, – чем чёрт не шутит.
И делаю вид, что изучаю какие-то мелкие ссылки.
Волнуются по новой:
– Керим Львович! Расскажите!
Мы Вам спасибо скажем.
– На спасибо далеко не уедешь, – говорю я молча,
а вслух отвечаю: – Дайте подумать.
Проходит некоторое время,
И я уже сам прошу слова. Лезу на сцену.
Начинаю говорить. Руки в карманах:
– Ну, знал я Беллу.
Если хотите, могу привести кой-какие детали…
Молчат. Им неинтересно.
Предлагают:
– Давайте поговорим на другую тему.
Поговорим, например, о том, какая сегодня погода.
И поговорили.
А что оставалось делать?

* * * * *
München, 1 November – Diemtigem, 15 November 2012

Странничество

На картине Иеронима Босха
Рыба по небу летит.
На рыбе сидят пассажиры
Они куда-то спешат.
Глядь – грешника за пипиську
Чёрт тащит щипцами в ад.
А кто-то готовит яичницу,
Но яйца еще в скорлупе.
Неподалёку женщина
Ложкой мешает суп.
К ней двое пристроились сзади
И жарят её вовсю.
На картине Иеронима Босха
Есть дерево-человек
Он к нам лицом повернулся,
А вокруг него чёрте что.
Кто-то катит наверх бочку,
Тому бы лишь на лесенку влезть
А третий сам с собой рассуждает
Не пойти ли ему спать?
На картине Иеронима Босха
Каждый занят делом своим
Но все-таки успевает
Подсматривать за другим.
На картине Иеронима Босха
Маленький, на птичьих ногах
Спешит убежать из картины.
Это, наверное, я.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лиственница»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лиственница» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лиственница»

Обсуждение, отзывы о книге «Лиственница» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x