Теодор д'Обинье - Трагические поэмы

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор д'Обинье - Трагические поэмы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1996, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагические поэмы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагические поэмы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящее издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «Трагических поэм» — крупнейшего произведения Теодора Агриппы д'Обинье (1552—1630), писателя, историка, воина, политического деятеля и одного из наиболее значительных французских поэтов эпохи Возрождения.
В книгу в качестве приложения включены мемуары д’Обинье — важное свидетельство эпохи, дающее возможность лучше понять, в каком историческом контексте создавалось это великое произведение французской литературы.

Трагические поэмы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагические поэмы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда несчастный край пожары охватили,
И ждет он от нее каких-нибудь усилий,
Не ленится она и сеет зерна зла,
Поскольку доброты судьба ей не дала.
Чума, тлетворный дух, страшнейшая из фурий,
Чей выдох — черный дым, простершийся в лазури,
Понюхает она цветок, и в тот же миг
Завяли лепестки и стебелек поник,
Ее касанье — смерть, а взглядом василиска
Она разит края, лежащие неблизко,
Она разладит вмиг веществ порядок всех.
Мы слышим по ночам то плач ее, то смех,
Когда она визжит под вопли непогоды,
Становится земля золой, а кровью воды.
Подруга демонов, всех нечестивцев мать,
В кругу волшебников привычная камлать,
Молитвы Сатане творит на черной мессе,
По кладбищам ночным шатается, как беси,
Потоки гонит вспять, мутит небесный свод
И жертве голубиц и горлиц предает.
Она, затмив луну посредством заклинаний,
Крадет за часом час и, что всего поганей,
Скликает мерзких змей, которым несть числа,
Выкапывает вмиг усопшие тела
И, кости мертвецов исполнив адской силы,
На высохших ногах выводит из могилы,
И, ей покорствуя, бесовский хриплый хор
Творит заклятия, бормочет темный вздор.
Взывает к Сатане, распутница, в молебнах,
Гадает с трепетом на трупах непотребных
О собственной судьбе: разводит молоком
Муку из черепов толченых, а потом
Берет ребячий мозг и, как не раз бывало,
Для сатанинских свеч вытапливает сало,
И кожу детскую приносит аду в дар,
Чтоб нежить возвратить в гробы посредством чар.

Напрасно копишь ты, владычица, запасы
Волшебных снадобий, различных склянок массы,
Костей и черепов, чтоб миру досадить,
Смолы и камфары, чтоб Сатане кадить.
Напрасно кипарис ты жжешь и мандрагору,
Дурман, болиголов и чемерицы гору,
Кошачьи головы и выползки от змей,
И воронов язык и кровь нетопырей,
Вдобавок желчь сыча и молоко парное
Волчихи, доенной в дремучем древостое
Над логовом пустым, где выкрали волчат;
Напрасно жжешь ты жаб и печень змей-дипсад [84] Дипсада — змея, чей укус вызывает сильную жажду. ,
Невысохший послед рожденного до срока,
Клык бешеного пса, который у потока
Ронял свою слюну; еще ты копишь зря
Глаз василиска, хвост селедки, якоря,
Чьей силе подчинен и ветер, и ветрило;
А также гнезда сов напрасно ты скопила;
Желаешь свой запас умножить, но к чему?
Бесовских снадобий и так имеешь тьму.
Когда в покойников ты дух вселяешь адов,
То свищешь плеткою, сплетенною из гадов,
Являет хриплый дух наигранный испуг,
Он упирается, уходит из-под рук,
Коснется мертвеца и отлетает надаль,
Как будто бы ему и впрямь противна падаль;
Всё это фокусы, но сам владыка тьмы
Притворам волю дал, чтоб в страхе жили мы,
Вольготно посему при нем живут кривляки.

А ты с их помощью господствуешь во мраке,
И все они тебе покорствовать должны,
Поскольку служишь ты подручной Сатаны.
Тебе везде кредит, и голос твой весомей
Всех зелий привозных, в твоем хранимых доме.
Командуй духами где криком, где бичом,
Учи их фокусам Флоренции, причем
Являй им как пример своих злодейств картины,
Убийства разные [85] В упомянутом выше памфлете «Легенда о св. Екатерине» королева-мать обвиняется во множестве тайных убийств, главным образом отравлений. На нее падает подозрение в убийстве дофина Франциска, старшего сына короля Франциска I, а также Антуана Бурбона, кардинала Шатильонского, матери Генриха IV Жанны д'Альбре и многих других. , французские руины,
А сколько тел и душ ты бесам предала,
Лишенных разума до края довела,
И легионы их, склонясь к нечистой силе,
От Бога отреклись и пекло заселили.
От воплей их могла б ты жалость ощутить,
Свой норов укротить и дьявольскую прыть.
К чему из кожи лезть, искать по белу свету
Таких кудесников, которым равных нету?
Казну и почести, и власть хранить вам впредь,
Чтоб итальянских слуг с их ядами иметь,
Лелеять и кормить пройдох из наглой банды,
Чтоб стала эта мразь знатней, чем наши гранды,
Входящие в совет. Совсем не надо нам
Таких советников, чьи козни тут и там
Несут не мир, но меч, чтоб мстительный, к примеру,
Усвоил их закон, свою отринул веру,
Им ведомо, как злых манить на правый путь,
При этом праведных посулом обмануть.

Безумной Франции злокозненные планы
Подчас закон скрывал, а также мир обманный,
Рядили договор и заключали мир
Всегда обманщики, проныры из проныр.
Так в назидание предстала перед нам
Картина наших бед, пожарища и пламя,
Огонь, слабеющий под тяжестью ствола,
Поскольку нет извне ни света, ни тепла,
Ни миллионов искр, когда под пеплом старым,
Обманчивый сполох вдруг вспыхнет новым жаром.
Пандоры [86] Пандора — женщина, вылепленная из глины по воле Зевса Гефестом и в наказание за проступок Прометея отданная в жены его брату Эпиметею. Пандора из любопытства открыла ящик мужа, подаренный ему богами, где были заперты все человеческие несчастья, и принесла этим неисчислимые беды людям. Екатерина Медичи сравнивается с Пандорой. подлый нрав нам столько бед принес,
Злодейка по канве загадку наших слез
Со смехом вышила иглой на черном поле,
Примеры наших бед, погибели и боли
Вкруг сердца своего, горящей головни,
Способной оживлять угасшие огни.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагические поэмы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагические поэмы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагические поэмы»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагические поэмы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x