Теодор д'Обинье - Трагические поэмы

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор д'Обинье - Трагические поэмы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1996, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагические поэмы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагические поэмы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящее издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «Трагических поэм» — крупнейшего произведения Теодора Агриппы д'Обинье (1552—1630), писателя, историка, воина, политического деятеля и одного из наиболее значительных французских поэтов эпохи Возрождения.
В книгу в качестве приложения включены мемуары д’Обинье — важное свидетельство эпохи, дающее возможность лучше понять, в каком историческом контексте создавалось это великое произведение французской литературы.

Трагические поэмы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагические поэмы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С тех пор, как введены подобные забавы,
Почти сто тысяч душ унес разгул кровавый,
Не стало воинства, зато рубаки есть,
Отринувшие всё — и небеса, и честь.

Четыре, вставшие у наших врат, народа
Не источают злость и яд такого рода,
Они не так смелы, но хитростью не раз
Над нами брали верх и обирали нас,
С опаской меч берем, истощены войною,
Редеет наша рать и люд от боя к бою.

Вот наши пагубы, вот наших бед чреда
И гневный приговор небесного суда.
В таком злосчастии страна и все французы,
Кому дают прокорм и надевают узы
Зверюги пришлые, церковники, чья цель
Поставить под ярмо народы всех земель,
Европу подчинить державной власти Рима,
Хоть меньше, чем она, сей Рим неизмеримо.

Так Рим превознесен, что ныне иерей
Отважных кесарей попрал и королей;
Привычно мы глядим, как серая от пыли
Подошва папская пятнает чаши лилий [97] По мнению д'Обинье, достоинство французских королей унижает обычай, обязывающий целовать туфлю папы.
В былые дни Нерон, кровавый сумасброд,
Себя превозносил, чтоб слышал весь народ:

«Меж земнородными согласно высшей воле
Наместником небес поставлен я в юдоли.
Народа жизнь и смерть держу в своих руках,
Хочу — помилую, хочу — сотру во прах;
Мой голос — глас судьбы, который сплошь да рядом
Рыданья либо смех приносит многим градам;
Велю — и все цветет; несчитанных рабов
Я на арены шлю из темных погребов;
В стране вершится все по моему приказу,
Владею вольными, рабами, всеми сразу,
Царя я превращу в раба, а захочу —
Дам нищему венец, котомку богачу».

Сей древнеримский волк не понимал иного.
А волк теперешний [98] Волк теперешний — так А. д'Обинье именует папу римского. такое молвит слово:
«Закон мне не указ, когда я правлю суд,
И даже небеса судимых не спасут;
Прощаю все грехи налево и направо,
Могу похерить факт, бесправьем сделать право;
Толпу отправлю в рай, а захочу — и враз
Из грязи выйдет князь, из принца свинопас;
Я вправе миловать и возводить в святые,
И ангелы при мне свои склоняют выи;
Начало всех начал, я мигом возведу
На небо ад, а рай я помещу в аду».

Вот ваш святой завет, искатели крамолы,
Испанских тлей рои, отродия Лойолы [99] Речь идет об ордене иезуитов, «обществе Иисуса», как именовал его учредитель ордена Игнаций Лойола.
Не мир несете нам, надев наряд святош,
А смертоносный яд и под полою нож.
По вашей милости утверждена незримо
Под флагом совести повсюду воля Рима,
Куда б вы ни пришли, повсюду пролита
Кровь стран и королей во имя лже-Христа.
Вещайте, действуйте, убийц незримых скопы,
Несите адский огнь во все концы Европы!
Вы в происках своих не бережете сил,
Чтоб скипетр Запада на Севере царил [100] Намек на попытки подчинить папской власти страны северной Европы. .
Гляжу я: ваш кинжал работает на славу,
Пробравшись в Швецию, Московию, Варшаву [101] В конце XV в. иезуиты проникли в названные страны, пытаясь воссоединить местные церкви, в том числе и русскую православную, с римско-католической. ,
Берете верх, слепцы, да не возьмете в толк,
Что Агнец Божий жив, а ваш повержен волк.
Несчастный мой король [102] А. д'Обинье сожалеет о короле Генрихе IV, который отрекся от протестантской веры. , грех на тебе великий,
Как мог ты волю дать иезуитской клике!
К чему нам накликать клинок и камнепад?
Глазами новыми взгляните, бросьте взгляд
На длань, разящую нас, грешников, за дело,
Должны мы Божий гнев узреть оторопело,
Мир с небом заключить, но прежде — меж собой,
За милость милостью воздаст нам Всеблагой,
И если завистью снедаемы не будем,
Не станет угрожать и самовластье людям.
Избудем тяготы, забота лишь одна
Должна быть в небеса с мольбой вознесена:

«Ты видишь, Праведный, как из руин и пепла
Взошли Твои цветы, Твой Храм, как вновь окрепла
Надежда на Тебя всем чаяньям вразрез,
Чтоб с помощью ее и веры свет воскрес.

«Твои враги и мы в грехах равны, и все же
Когда Ты вышний суд садишься править, Боже,
Нас делишь на своих врагов и сыновей,
Се выбор, сделанный по милости Твоей.

«Добро даришь врагам — наглеют, супостаты,
Ты нам несешь беду — мы знаем: виноваты,
Они Тебя хулят, когда Ты ласков к ним,
Когда Ты губишь нас, молитвы мы творим.

«Зовет нас этот сброд испить Твой гнев из чаши.
Но дашь ли Ты ему лакать опивки наши?
Хлысты, которые нас иссекают всласть,
Неужто не должны в огне Твоем пропасть?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагические поэмы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагические поэмы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагические поэмы»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагические поэмы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x