Октавиан Август - Поздняя латинская поэзия

Здесь есть возможность читать онлайн «Октавиан Август - Поздняя латинская поэзия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1982, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, Античная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поздняя латинская поэзия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поздняя латинская поэзия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящий том «Библиотеки античной литературы» по существу впервые знакомит русского читателя с латинской поэзией IV–VI вв. нашей эры. В книгу вошли произведения крупных поэтов той эпохи, таких как Авсоний, Клавдиан, Рутилий Намациан, стихи менее значительных авторов, и анонимные произведения. Не менее велико и разнообразие представленных в книге жанров — от крупной поэмы до мелкой эпиграммы. Разнообразие и новизна материала — залог большой познавательной и культурной ценности данного тома.

Поздняя латинская поэзия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поздняя латинская поэзия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
22. СЕВЕР ЦЕНЗОР ЮЛИАН, СВЕКОР МОЕЙ ДОЧЕРИ

Древних Кальпурниев род, не гордись своим прозвищем «Дельный»,
Право же, вам не одним имя такое к лицу!
Вечный цензор Катон, и ты, Аристид Справедливый,
Вам не одним суждено ваши прозванья носить! [58] «Дельный» — буквальное значение слова «Фруги», прозвища в древнем римском роде Кальпурниев; Катон Старший (цензор 184 г. до н. э.) и Аристид Справедливый , основатель Афинского морского союза (478 г. до н. э.) — знаменитые образцы древних добродетелей, сближенные уже в биографиях Плутарха.
5 Все, кто мудр, справедлив, кто честен, надежен и верен,
Рады вместе с собой, Цензор, назвать и тебя.
Был ты и кроток и строг, справедливость смягчал милосердьем,
В самых суровых делах меру умел соблюсти.
Ты меня даже не знал, в нас общей не было крови,
10 Но пожелал ты связать узами наши дома.
Может быть, ты посмотрел на портрет и тебе показалось,
Что увидал ты во мне нрав, походивший на твой;
Может быть, просто само колесо повернулось Фортуны,
И поворот судьбы с добрым желаньем совпал;
15 Как бы то ни было, знай, и будь тебе это отрадой:
Все, чего ты желал, волею божьей сбылось.

23. ПАВЛИН И ДРИАДИЯ, ДЕТИ ПАВЛИНА И МЕГЕНТИРЫ, МОЕЙ ПЛЕМЯННИЦЫ

Был ты, Павлин, наречен по отцу и носил его имя;
Больше того, и лицом был ты похож на отца;
Переставала рыдать твоя мать о потерянном муже,
Видя в чертах у тебя милые сердцу черты,
5 Видя во нраве твоем отраженье отцовского нрава,
А в добавление к тому — и красноречия дар.
Но унесла тебя смерть в молодые веселые годы,
И незажившая боль матери стала двойной,
Ибо еще до тебя твою мы сестру схоронили, —
10 Юную, в брачной красе, срезал Дриадию рок.
Горько мы плакали, плакал и я, твоей матери дядя,
Вас любивший, как дед собственных любит внучат.
Смерть настигла сестру в материнских объятьях и отчих —
Ты же скончался вдали, в чуждой испанской земле. [59] … в… испанской земле — где его отец Павлин, как видно из следующего стихотворения, был «сонаместником» («корректором», т. е. гражданским губернатором), в Тарраконе.
15 Ранним нежным цветком увял ты, едва распустившись,
Не окаймив и пушком ярких мальчишеских щек.
Четверо было детей, Мегентирою в муках рожденных;
Вот уже двое лежат под гробовою плитой.
Полно, покойный Павлин! пусть равною будет дележка —
20 Двух, что остались в живых, не отнимай у живой.

24. ПАВЛИН, МУЖ МОЕЙ ПЛЕМЯННИЦЫ

Все, кто ценит в других ровный нрав и веселую душу,
Сердце, в котором живет верная к ближним любовь, —
Пусть со мною придет почтить Павлинову память
И оросить его прах проливнем дружеских слез.
5 Ты мне ровесник, Павлин, ты дочь сестры моей милой
Замуж взял за себя, ты мне едва ли не зять.
Из Аквитании род твоей матери, а из вазатов —
Род твоего отца, властный в делах городских.
Сам ты при галльском префекте служил начальником свитков,
10 После расчеты сводил в щедрой Ливийской земле,
И за такие заслуги тебе Тарракон иберийский
Сам над собой предложил, как сонаместнику, власть. [60] Начальник свитков — т. е. правитель канцелярии; расчеты сводил — в должности «прокуратора» или «рационала»; сонаместник — см. выше.
Ты свекровь почитал, как мать, — тебя ли мне зятем
Звать, когда для меня был ты как истинный сын?
15 Верный друг, ты меж верных друзей всю жизнь свою прожил,
И восемнадцать раз четырехлетья справлял.

25. ЭМИЛИЯ ДРИАДИЯ, СЕСТРА МОЕЙ МАТЕРИ

Ныне тебя, мою тетку Дриадию,
Слезно звучащей строкой
Я, сын сестры твоей, чтивший, как мать, тебя,
Благоговейно пою.
5 В спальне тебя, среди свадебных светочей
Злая похитила смерть,
Брачное ложе сменив тебе выносом
На погребальный костер.
Тетка училась на мне, на племяннике,
10 Доброю матерью быть, —
Тетку племянник печально и родственно
Днесь поминает, как сын.

26. ЮЛИЯ КАТАФРОНИЯ, СЕСТРА МОЕГО ОТЦА

И Катафронию, тетку мою, погребальным стенаньем,
Верная Муза, оплачь:
Всю свою долгую жизнь соблюдая безбрачное девство,
Скромно она прожила,
5 И хоть была небогата, но тратила все, что имела,
Словно бы мать, на меня.
И, поминая тебя, словно мать, говорю я печально:
«Счастлива будь — и прости!»

27. ЮЛИЯ ВЕНЕРИЯ, ДРУГАЯ СЕСТРА МОЕГО ОТЦА

И тетка Венерия
Скончалась безвременно;
Ее поминаю я
Короткими строками.
5 Дай, боже, загробное
Ей отдохновение
И легкое странствие
В обитель безмолвия.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поздняя латинская поэзия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поздняя латинская поэзия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поздняя латинская поэзия»

Обсуждение, отзывы о книге «Поздняя латинская поэзия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x