Сидни Филип - Астрофил и Стелла

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Филип - Астрофил и Стелла» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Астрофил и Стелла: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Астрофил и Стелла»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Астрофил и Стелла — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Астрофил и Стелла», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кто даже дряхлости дает проворство?

Твою, твою земную власть пою,

24 Ты, как змею, дробишь пятой притворство.

Кто сетью влас треножит бег спесивца,

Из горемыки делает счастливца?

Твою, твою земную власть пою

28 Чужды лганью превозношенья льстивца.

Чей глас для чувств распахивает двери,

Чья красота - не земнородной дщери?

Твою, твою земную власть пою

32 И не таю: в тебя как в чудо верю.

Кому все песни Муза посвятила,

Вложив в слова и звуки столько пыла?

Твою, твою земную власть пою,

36 Ты песнь мою одна заполонила.

перевод А. Парина

Сонет 64

Не нужно больше, милая, советов,

О, дай свободу ты моим страстям!

Пусть мудрецы, владеющие светом,

4 Хотят - ругают, а хотят - простят,

Пускай Фортуна не дарит приветом,

Пусть облака заволокут мой взгляд,

Пусть буду я для всех живых - отпетым,

8 Но от Любви мне нет пути назад!

Ни к славе Аристотеля, ни к славе

Кровавой Цезаря я не стремлюсь ничуть,

Судить меня любой, конечно, вправе,

Но я один лишь пролагаю путь

Путь к сердцу твоему! И Бог свидетель:

14 Ты мне - и Мудрость, ты - и Добродетель.

перевод Л. Темина

Сонет 65

Амур! Считать я вправе: ты - жесток,

Мечтам моим не помогая сбыться.

Свои услуги вспомнить я бы мог,

4 Их перечесть (хоть нечем тут гордиться):

Нагой младенец, был ты одинок

Мир постареть успел и умудриться,

В чьем сердце отыскал ты уголок,

8 Слепорожденный, чьи ты взял зеницы?

Глаза и сердце, свет и жизнь... Увы,

Таких услуг не стал бы забывать я!

А если верить голосу молвы,

То мы к тому же и по крови братья

Сам посуди: в гербах своих извечных

14 Несем мы - ты стрелу, я наконечник.

перевод Л. Темина

Сонет 66

Ну разве для надежды есть причины?

Иль отягченный горем с неких пор,

Ослабший разум множит те картины,

4 Что могут ублажить усталый взор?

В немилость впал я у своей судьбины,

Бездельничаю, пуст мой разговор,

Желанья - лишний повод для кручины,

8 Костыль боязни страсть мою подпер.

И все ж надежда в сердце проскользнула,

Когда в ночи - о нет, то было днем

Украдкой Стелла на меня взглянула,

С небес своих меня даря лучом;

И пусть мой взор ее очей не встретил,

14 В тех небесах смущенье он приметил.

перевод Э. Шустера

Сонет 67

Надежда, ты не шутишь, ты серьезна?

Развалины пред Стеллою сейчас,

И жалость из ее струится глаз,

4 И если так, не чересчур ли поздно?

Речь глаз ты изучила скрупулезно,

Но поняла ль ты смысл небесных фраз?

Прочти весь текст, прочти его сто раз,

8 И даже между строк, прошу я слезно.

Не пропустила ль ты какой пустяк?

След вздоха иль слезинки торопливой?

Когда изучишь в тексте каждый знак,

Поверю, что слова твои правдивы,

И предпочту ошибке волю дать

14 Скорей, чем, зная истину, страдать.

перевод Э. Шустера

Сонет 68

О Стелла! жизнь моя, мой свет и жар,

Единственное солнце небосклона,

Луч негасимый, пыл неутоленный,

4 Речей и взоров сладостный нектар!

К чему ты тратишь красноречья дар,

Властительный, как арфа Амфиона,

Чтоб загасить костер любви, зажженный

8 В моей душе твоей же силой чар?

Когда из милых уст слова благие

Являются, как перлы дорогие,

Что впору Добродетели надеть,

Внимаю, смыслом их едва задетый,

И думаю: "Какое счастье - этой

14 Прелестной Добродетелью владеть!"

перевод Г. Кружкова

Сонет 69

О радость, как мне слог обресть высокий;

О счастье, как мне быть, коль слаб язык;

Смотри, о зависть, как восторг велик

4 Его Морей текут во мне потоки.

Под маскою скрывал я страх глубокий;

Теперь дозволь сказать мне напрямик:

Ушла зима моих страданий вмиг

8 Весны теперь настали сроки.

На трон доверья сел монархом я,

Мне Стелла сердце вверила, как царство,

И вправе я вскричать - она моя!

Теперь, пока не проявлю коварства,

Я здесь король, но некого венчать

14 Наш договор не станем омрачать.

перевод Э. Шустера

Сонет 70

А Муза мне устроит тарарам

Не вечно ж про печаль писать! Недаром

Пила так много слез моих - пора

4 Ей их запить зевесовым Нектаром!

Сонетам ли зудить, как школярам,

Бас - будь глубок, верхи - парите яро,

Для смеха - щеки (хоть глаза - слезам).

8 Грешно пренебрегать господним даром!

Явись же, Муза, и яви добро:

Напишем радость, хоть и черно-белым...

Но хватит, хватит... Придержи перо,

Неистовая! Дай мне руку смело,

Шепну тебе, скрепив печатью жеста:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Астрофил и Стелла»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Астрофил и Стелла» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Астрофил и Стелла»

Обсуждение, отзывы о книге «Астрофил и Стелла» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x