Вурм. Криминальный процесс.
Луиза. Да что это такое? Я ничего не знаю, не понимаю, чтó значат ваши страшные латинские слова. Что это такое – криминальный процесс?
Вурм. Суд на жизнь или смерть.
Луиза (решительно). Благодарю вас! (Убегает в соседнюю комнату.)
Вурм (в смущении). Что это значит? Уж дура не вздумала ли… черт возьми! Не может быть! Я побегу за нею – я отвечаю за ее жизнь… (Хочет идти за Луизой.)
Луиза (возвращается, накинув на себя плащ). Извините меня, господин Вурм! надо запереть дверь: я ухожу.
Вурм. Куда же так поспешно?
Луиза. К герцогу. (Хочет идт и.)
Вурм. Что? куда? (Удерживает ее в испуге.)
Луиза. К герцогу. Разве вы не слышите? К тому самому герцогу, который хочет повелеть судить моего отца на жизнь или смерть… нет! не хочет – должен велеть судить, потому что этого хотят несколько злодеев. Во всем этом процессе об оскорблении величества герцог участвует только своим царственным достоинством да своею герцогскою подписью.
Вурм (злобно хохочет). К герцогу!
Луиза. Я знаю, над чем вы смеетесь, – да ведь я иду туда не в надежде на милость – Боже меня сохрани! Я хочу только встревожить его своим криком. Я слыхала, что великие этого мира еще не знают, что такое горе – не хотят знать. Я скажу ему, что такое горе, покажу ему в конвульсиях смерти, что такое горе; из моих стонов, проникающих до мозга костей, узнает он, что такое горе; и когда после моего рассказа дыбом встанут у него на голове волосы, я прокричу ему на ухо, что на смертном одре так же хрипят и земные боги, и что на Страшном суде смешаются в одну толпу и герцоги и нищие. (Хочет идти.)
Вурм (со злобною радостью). Идите, идите! Умнее ничего нельзя выдумать! Я вам советую идти и даю вам слово, что герцог согласится.
Луиза (вдруг останавливается). Что вы сказали? вы мне сами советуете? (Быстро возвращается.) Что же это? Уж если этот человек мне советует, это должно быть что-нибудь ужасное. Откуда вы знаете, что герцог согласится?
Вурм. Конечно, не даром.
Луиза. Не даром? Какою же ценою он продает свое милосердие?
Вурм. Такая хорошенькая просительница чего-нибудь да стоит!
Луиза (стоит в оцепенении, потом дрожащим голосом). Боже праведный!
Вурм. Надеюсь, цена невелика, когда надо спасти отца.
Луиза (вне себя ходит по комнате). Да, да! это правда; они защищены, ваши высокие владыки, – защищены от истины своими пороками, как мечами херувимов. Пусть Бог поможет тебе, батюшка! Дочь твоя скорее умрет за тебя, чем согрешит.
Вурм. Для бедного, покинутого старика это будет утешительная новость. «Моя Луиза, – говорил он мне, – уронила меня; она меня и поднимет». Пойду передать ему ваш ответ, мадемуазель Миллер. (Как будто собирается идти.)
Луиза (спешит за ним и удерживает его). Остановитесь! остановитесь! погодите! Как поспешен этот сатана, когда хочет свести с ума! Я уронила его – я должна его поднять! Говорите же! советуйте! Что должна я сделать?
Вурм. Есть лишь одно средство…
Луиза. Что же?
Вурм. И ваш батюшка желает…
Луиза. И батюшка?.. Что же это за средство?
Вурм. Это совсем легко.
Луиза. Для меня ничего нет тяжелее стыда!
Вурм. Если вы захотите освободить майора…
Луиза. От его любви? Вы шутите надо мною – вы предоставляете моей воле то, к чему я принуждена поневоле.
Вурм. Вы не так меня поняли, милая Луиза. Майор должен отступиться первый – и добровольно.
Луиза. Он не отступится!
Вурм. Так кажется. Кто бы стал обращаться к вам, если бы кто-то другой мог в этом помочь?
Луиза. Да могу ли я принудить его ненавидеть меня?
Вурм. Мы попробуем. Сядьте-ка.
Луиза (в испуге). Что вы замышляете?
Вурм. Сядьте и пишите. Вот перо, чернила и бумага.
Луиза (садится в сильнейшей тревоге). Что мне писать? к кому писать?
Вурм. К палачу вашего отца.
Луиза. О! вы мастер истязать души! (Хватает перо.)
Вурм (диктует). «Милостивый государь… (Луиза пишет дрожащею рукою. ) Вот уже три нестерпимых дня, как мы не видались».
Луиза (останавливается и кладет перо). К кому письмо?
Вурм. К палачу вашего отца.
Луиза. Боже мой!
Вурм. «Остерегайтесь майора, который целый день стережет меня, как Аргус».
Луиза (вскакивает). Это неслыханная подлость! К кому письмо?
Вурм. К палачу вашего отца.
Луиза (ходит взад и вперед, ломая руки). Нет! нет! это бесчеловечно! О небо! наказывай людей по-человечески, когда они раздражают тебя. Но зачем повергать меня между двух ужасов? Зачем колебать меня между смертью и позором? Зачем сажать мне на плечи этого адского вампира? Делайте, что хотите. Я ни за что не стану писать!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу