Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)

Здесь есть возможность читать онлайн «Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Расул Гамзатов (1923-2003) - аварский поэт мирового звучания вновь возвращается к читателю первой после его земной жизни книгой стихов и лирических поэм о высокой человеческой любви к женщине и Отечеству. Поэзия народного поэта Дагестана легко и по-родному нежно ложится на душу, сохраняется в сердечной памяти, открывая трагическую и прекрасную участь человека. Сокровища национальной культуры и великая русская литература, взаимообогащаясь питали родник творчества Гамзатова, который ныне превратился в могучую реку, устремленную к океану духовной культуры человечества.
В книге - стихи и поэма лауреата Ленинской премии, народного поэта Дагестана Расула Гамзатова.

Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"С тех пор как встретились мы на земле...". Перевод Н. Гренева

С тех пор как встретились мы на земле,
Угомонились снегопады злые,
Растут цветы такие в феврале,
Как мы искали, встретившись впервые.
Весь год в садах весна, белым-бела,
Свой цвет роняет е яблонь нам на плечи.
Я помню: на земле зима была
В последний раз до нашей первой встречи.

"Твои слова, слова хорошие...". Перевод Н. Гребнева

Твои слова, слова хорошие,
На сердце попадают мне,
Как гривенники, в воду брошенные,
Блестящие на самом дне.
И отражается несмелая
Твоя слеза в глазах моих,
Как в речке куропатка белая,
Что прячется в кустах густых.

"Я возраст свой забыл, зачем же мне...". Перевод Н. Гребнева

Я возраст свой забыл, зачем же мне
Твердишь, что я седой, а ты моложе?
Кто знает, может, в этой седине
И молодость твоя повинна тоже.
Меня не надо старостью корить,
Напоминать о возрасте бесцельно.
Жестоко раненому говорить
О том, что рана у него смертельна.

"Я не хочу тебе петь колыбельной...". Перевод Н. Гребнева

Я не хочу тебе петь колыбельной,
Чтоб ты спокойно спала,
Встать я хочу над твоею постелью
И простоять досветла.
Буду я ночью, осеннею, длинной,
Молча хранить твой покой.
Кленом, склоненным над спящей долиной,
Тихой скалой над рекой.

"Я о тебе, кто мне всего дороже...". Перевод Н. Гребнева

Я о тебе, кто мне всего дороже,
Боюсь писать стихи. Вдруг, их прочтя,
Другой, меня достойней и моложе,
Тебя полюбит тоже не шутя.
Я о тебе, кто мне всего дороже,
Боюсь писать. Вдруг кто-нибудь, любя,
Заговорит с другой, любимой тоже,
Словами, что нашел я для тебя.

"Ты права: с годами я мрачнею...". Перевод Н. Гребнева

Ты права: с годами я мрачнею,
Нет у нас того, что раньше было.
Раньше я с тобой делился всею
Радостью, что юность мне дарила.
Верь, не стал я хуже, хоть делюсь
И не всем с тобою, как вначале,
Просто огорчить тебя боюсь,
Разделив с тобой свои печали!

"Слово скажи, погляди на меня...". Перевод Н. Гребнева

Слово скажи, погляди на меня,
Знак мне подашь - я взойду на вершину.
Скажешь - я брошусь в пучину огня,
Брошусь в морскую пучину.
Я обойду половину земли.
Имя прославлю твое, дорогая.
Сделаю все, только ты повели
Да поцелуй, провожая.

"Сердце мое - это праздничный стол...". Перевод Н. Гребнева

Сердце мое - это праздничный стол,
Где пир всегда разливанный,
Я друга позвал, и друг мой пришел,
Ты пришла нежданно, незванно.
И встали мы пред тобой, молодой,
Как при торжественном тосте.
Ты стала хозяйкой, тамадой,
А сам я всего лишь гостем.

"Пастух говорил...". Перевод Н. Гребнева

Пастух говорил, что ни горя, ни зол
Не знал он, не клял свою долю,
Покуда теленок один не нашел
Дорогу к пшеничному полю.
И предо мною все было светло,
Не знал я беды-тревоги,
Покуда сердце к тебе не нашло
Проклятой своей дороги.

"В певчих птиц, а в соловьев тем более...". Перевод Н. Гребнева

В певчих птиц, а в соловьев тем более
Камня не бросайте никогда.
Девушки, своим любимым боли
Вы не причиняйте никогда!
Ты, моя любовь, со мной сурова,
Ты, случайно слово оброня,
Не заметила, что это слово,
Точно камень, ранило меня.

"Отчего ты, родной, молодой, а седой...". Перевод Н. Гребнева

"Отчего ты, родной, молодой, а седой?"
Мне вопрос задаешь удивленно,
Словно майской зарей невзначай пред собой
Ты увидела снег заоконный.
Дорогая, поверь, я не знаю и сам,
Почему белокрылые птицы,
Не спросясь, прикоснулись к моим волосам
И надумали в них поселиться.
Нет, не старость приходит, поверь, не года
Прибавляют мне в волосы проседь,
Я, ей-богу, не думал еще никогда
Стать степенным и рифмы забросить.
И украдкой я прозой еще не грешу,
До сих пор, как мальчишкой, бывало,
Где хожу, где дышу, там стихи и пишу,
На ветру, на снегу, где попало.
Я, как прежде, мечтаю взлететь в высоту,
Я шепчу о тебе, засыпая,..
В мае месяце яблони в самом цвету,
А порой их снежком присыпает.
Может, я потому сединой убелен,
Что тебя полюбил я до гроба.
Как влюблен я в тебя! Как я долго влюблен!
От любви поседел я, должно быть!
Может быть, от тоски поседел я, мой друг,
Поседел, отправляясь в дорогу.
Месяц встреч мимолетней недели разлук...
От разлук поседел я, ей-богу!
Ты со мною порою была недобра,
Ты со мной обходилась сурово.
Может, я поседел оттого, что вчера
Ты сказала обидное слово.
Я ходил по земле, в облаках не витал,
Может, я поседел от печали,
Я порою врагов благородней считал,
Мне порою друзья изменяли.
Нет, не злоба врагов, не наветы друзей,
Мне гораздо больнее бывало
От печали твоей. От печали твоей
У меня седина заблистала.
А быть может, от радости стал я седым,
Оттого, что была ты со мною,
Дав мне счастье, которого, будь я другим,
Лет бы на сто хватило с лихвою.
В мае месяце сад припорошит снежком,
Одеялом прикроет пуховым...
Я с тобою не буду седым стариком
Буду мальчиком белоголовым.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Расул Гамзатов - Черный ящик
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Суд идет
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Солдаты России
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Последняя цена
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Песнь о двадцатилетних
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Люди и тени
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Зарема
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Две вершины
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Весточка из аула
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Брат
Расул Гамзатов
libcat.ru: книга без обложки
Расул Гамзатов
Отзывы о книге «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)»

Обсуждение, отзывы о книге «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x