Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)

Здесь есть возможность читать онлайн «Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Расул Гамзатов (1923-2003) - аварский поэт мирового звучания вновь возвращается к читателю первой после его земной жизни книгой стихов и лирических поэм о высокой человеческой любви к женщине и Отечеству. Поэзия народного поэта Дагестана легко и по-родному нежно ложится на душу, сохраняется в сердечной памяти, открывая трагическую и прекрасную участь человека. Сокровища национальной культуры и великая русская литература, взаимообогащаясь питали родник творчества Гамзатова, который ныне превратился в могучую реку, устремленную к океану духовной культуры человечества.
В книге - стихи и поэма лауреата Ленинской премии, народного поэта Дагестана Расула Гамзатова.

Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Если б только был на это властен я...". Перевод П. Гребнева

Если б только был на это властен я,
Встал бы стражем у твоей двери,
Стал бы проверять у всех с пристрастием
Пропуска с зари и до зари.
Белый всадник выскочит с увесистым,
Раскаленным пропуском в руке.
Мне предъявит пропуск в виде месяца
Черный всадник в звездном башлыке.
Пропущу к тебе я солнце вешнее,
Полночь пропустить я поспешу,
Против милых окон над скворешнями
Певчим птицам петь я разрешу.
Соловей, садись на ветку тополя,
А ворона, убирайся прочь,
Теплый дождь, пляши лезгинку во поле
И по крыше барабань всю ночь.
Дам я утром указанья климату,
Пропущу к дверям твоим ручей,
А сгустятся тучи - я их вымету
Веником из солнечных лучей.
Я и осень с полными кувшинами
Пропустить к тебе не нремину,
Да и зиму с легкими корзинами,
С радостью, надеждой на весну.
Я отмерю нужной мерой изморозь,
Пусть лежит снежок, как сахар, бел,
Чтобы днем, когда ты выйдешь из дому,
Он под башмачками заскрипел.
Но беда шагами осторожными
Тоже к милой двери подойдет.
Ложь предъявит пропуска подложные,
Дам я поворот им от ворот.
Жадность с приношеньями богатыми
Прогоню, пошлю ко всем чертям!
Зло придет с солидными мандатами,
Насмерть встану, но пройти не дам.
Я в твоей судьбе приму участие,
Встав бессонным стражем у двери,
Чтобы проверять у всех с пристрастием
Пропуска с зари и до зари!

Вся такого ты чекана... Перевод Я. Козловского

Убеждаюсь в том воочью:
Вся такого ты чекана,
Что в тебе ни днем, ни ночью
Ие могу найти изъяна.
От слепой молвы бродячей
Нет у женщин талисмана,
Но клянусь душою зрячей:
Не найти в тебе изъяна.
Пусть любовь считает кто-то
Наваждением шайтана.
Что ж? Тонка его работа,
Если нет в тебе изъяна.
От любви с ума мы сходим
И порой не слишком рано
Б жизни женщину находим,
У которой нет изъяна.
Говорю, твой лик подобен
Золотым стихам корана.
А влюбленный не способен
Видеть в женщине изъяна.
У меня была повадка,
Как у ловчего сапсана,
Не избег я недостатка,
Но избегла ты изъяна.
И не выйдешь ты из моды,
Как заздравный звон стакана.
Стал я сед: проходят годы,
А в тебе все нет изъяна.

"С разной быстротой попутной...". Перевод Н. Гребнева

С разной быстротой попутной
Кружимся вдвоем с тобой.
Я со стрелкой схож минутной,
Ты - со стрелкой часовой.
Свой обычный путь свершая
Много дней и много лет,
Я тебя то обгоняю,
То спешу тебе вослед.
Путь наш долог, путь извечен,
Мы вершим за кругом круг,
И бывают наши ветречи
Мимолетнее разлук.
Так живем мы изначала,
Строго зная свой предел.
Медленность тебе пристала,
Торопливость - мой удел.
Время нам сгибает плечи,
Но мы путь свершаем свой,
Ожидая новой встречи,
Вспоминая о былой.

"Я за твое здоровье пил...". Перевод И. Снеговой

Я за твое здоровье пил,
А чтоб была совсем здорова,
Потом еще стакан разбил,
Но ты взглянула так сурово,
Что показалось мне: я сам,
А не стекло, лежу в осколках,
Что это сердце - пополам,
А вот тебе не жаль нисколько.
Скорей поднять его спеши,
Ведь ты тепла его не знала,
Сбрось серьги, к уху приложи,
Ты трудный стук его слыхала?
Ну, слышишь, как частит оно,
Как шепчет: "Эх, моя тупица,
Я все обидами полно,
Я так и впрямь могу разбиться".
Стакан пропал, ну что нам в нем?
Возьмем и выпьем из другого,
А если сердце разобьем,
Кто нам его починит снова?
Сегодня снова снежный день,
Сегодня солнце снова.
Ты потеплей платок надень
Бродить мы будем целый день
Вдвоем в лесу сосновом.
Мы будем слушать тишину,
Не тронутую ветром.
С тропинки узкой я сверну,
Чтоб не нарушить тишину,
Не потревожить ветки.
Покрыла косы белизна,
Ложится снег на плечи,
Растаять все-таки должна
В тепле домашнем белизна
У добродушной печки.
Я растоплю ладонью снег
Пускай чернеют косы,
Пускай улыбку сменит смех,
И только этот талый снег
Напоминает слезы.
Сегодня всюду белизна,
И лес в сугробах тонет...
Она, я знаю, не прочна.
Но пусть другая белизна
Твоих волос не тронет.

"Шумные улицы онемели...". Перевод И. Озеровой

Шумные улицы онемели,
Когда ты уехала.
Бухты каспийские обмелели,
Когда ты уехала.
Комнаты в доме моем опустели,
Когда ты уехала.
Взял я пандур и пою,
Но не слышишь ты...
Грустную песню мою
Не услышишь ты.
Я ничего не таю,
Но не слышишь ты.
Начал курить я опять,
Потому что не видишь ты.
Чурки без дела строгать,
Потому что не видишь ты.
Девушек стал замечать,
Потому что не видишь ты.
Я приходил на вокзал,
Только ты не приехала...
Все поезда я встречал,
Только ты не приехала...
На поезд я ворчал,
Только ты не приехала...
Рвал я цветы от тоски
В ожидании
И обрывал лепестки
В ожидании...
Как все пути далеки
В ожидании!
Часто на почту хожу,
Но не пишешь ты,
Писем, хоть кратких, прошу,
Но не пишешь ты.
Сам себе письма пишу,
Раз не пишешь ты.
Кажется, счастье ушло,
Когда ты уехала.
Смотрит соседка в стекло
Ты ведь уехала.
И усмехается зло:
Видишь - уехала!
Двери распахнуты в дом
Когда же вернешься ты?
Мимо соседки пройдем,
Как только вернешься ты!
К морю уйдем мы вдвоем...
Когда же вернешься ты?!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Расул Гамзатов - Черный ящик
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Суд идет
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Солдаты России
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Последняя цена
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Песнь о двадцатилетних
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Люди и тени
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Зарема
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Две вершины
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Весточка из аула
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Брат
Расул Гамзатов
libcat.ru: книга без обложки
Расул Гамзатов
Отзывы о книге «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)»

Обсуждение, отзывы о книге «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x