Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)

Здесь есть возможность читать онлайн «Расул Гамзатов - Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Расул Гамзатов (1923-2003) - аварский поэт мирового звучания вновь возвращается к читателю первой после его земной жизни книгой стихов и лирических поэм о высокой человеческой любви к женщине и Отечеству. Поэзия народного поэта Дагестана легко и по-родному нежно ложится на душу, сохраняется в сердечной памяти, открывая трагическую и прекрасную участь человека. Сокровища национальной культуры и великая русская литература, взаимообогащаясь питали родник творчества Гамзатова, который ныне превратился в могучую реку, устремленную к океану духовной культуры человечества.
В книге - стихи и поэма лауреата Ленинской премии, народного поэта Дагестана Расула Гамзатова.

Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"В моих воспоминаньях о весне..."

"Передают известья, погоди..."

"Наш пароход плывет из дальних стран..."

"Чтоб с ним вступить сейчас же в смертный бой..."

"Добро и зло на свете все творят..."

"Я звезду засвечу тебе в угоду...".

"Трем нашим дочкам ты головки гладишь..."

"Хочу любовь провозгласить страною..."

"Бывает в жизни все наоборот...".

"Я видел: реки, выйдя из равнины..."

"Я замышлял уехать в дальний край...".

"Серебряные россыпи монет..."

"В твоем плену я двадцать с лишним лет..."

"Обычай старый есть в горах у нас..."

"Длинней он будет или же короче..."

"Дождь, оставляя капли на окне..."

"Ты чешешь косу, огорчаясь тем..."

"Ты среди умных женщин всех умнее..."

"Осталась нам едва ли треть пути..."

"Над головами нашими весною...".

"Когда ты вовсе не существовала б..."

"Красавицу певец Эльдарилав..."..

"Был мой родитель горским стихотворцем..."

"Любовь, быть может, это институт..."

"Однажды и ее мной случилось чуда..."

"Маневры - это битва без войны..."

"За труд и подвиг щедро награждает..."

"Когда ведут невесту к мужу в дом..."

"Я маюсь болью сердца и души..." .

"Тобою принесенные цветы..."

"Ты говоришь, что должна я всегда..."

"Часы, не дремлющие на степе..."

"Я в жизни многим многое прощал..."

"Твой дом стоит на этой стороне..."

"Слеза, что по щеке твоей стекла..."

"Не верь ты сверстнице евоей бесстыдной..."

"Ты задаешь вопрос свой не впервые..."

"Поскольку знаю, что уже давне..."

"Бывает в жизни нашей час такой..."

"Путей на свете бесконечно много..."

"Ужели я настолько нехорош..."

Перевод Я. Козловского

"В училище Любви, будь молод или сед..."

"Больной, я в палате лежу госпитальной..."

"Царицей прослыв в государстве Любви..."

"С головою повинною я..."

"На пенсию выходят ветераны..."

"Войны, раны и недуги..."

"В Дербенте виноградари гуляли..."

"В прядильне неба женщины соткали..."

"Твоя сказала мама: - Посмотрим, ухажер..."

"Из-за тебя потребовать к барьеру..."

"На площади, где марши ликовали..."

Любимых женщин имена

Сеньорина

Мулатка

Нана Гвинипадзе

Грузинским девушкам.

"Кто бездумно и беспечно..."

Камалил Башир. Легенда

Парень гор. Легенда

Завет Махмуда

"Себе представший в образе Махмуда..."

Целую женские руки (Поэма). Перевод И. Озеровой

Горячего сердца пылающий вздох

Горящего сердца пылающий вздох. Перевод Я. Козловского

О любви. Перевод Я. Козловского

Хафиз не оставил Шираза. Перевод Я. Козловского

Училище любви. Перевод Я. Козловского

Завещание любви. Перевод Я. Козловского

"Я спросил на вершине...". Перевод Я. Козловского

Эй, мужчины... Перевод Я. Козловского

"В Иран приехав вешнею порою...". Перевод Я. Козловского

В Ширазе. Перевод Я. Козловского

Я влюблен в сто девушек. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой.

"С кем поделюсь я обидой своей..." Перевод Е. Николаевской и. И. Снеговой

Чаша жизни. Перевод Я. Козловского

Ай лаззат. Перевод Я. Козловского

"От общего наследия любви...". Перевод Н. Гребнева.

" - Скажи, чья радость прочих веселей?.." Перевод Я. Козловского

Дорога. Перевод Р. Рождественского

"Писал поэт стихи жене...". Перевод Я. Гребнева.

"Высокие травы родимого края...". Перевод Н. Гребнева

"Радость, помедли, куда ты летишь?..". Перевод Н. Гребнева

"Три страстных желанья...". Перевод Я. Козловского

Три женщины. Перевод Я. Козловского

С женщиной наедине. Перевод Я. Козловского

"Если ты мужчина, узаконь...". Перевод Я. Козловского

Таинственность. Перевод Я. Козловского

Красивая девушка. Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой

"Зря познал я усердье...". Перевод Я. Козловского

"Мне оправданья нет и нет спасенья...". Перевод Н. Гребнева

"Как живете-можете, удальцы мужчины?..". Перевод Н. Гребнева

"Горной речки глупая вода...". Перевод Н. Гребнева

"С чем сравнить мою любовь?..". Перевод Н. Гребнева

"Я думал, деревья в цвету белоснежном...". Перевод Н. Гребнева

"Любовь, давай себя сравним с пандуром!..". Перевод Н. Гребнева

"Мой сосед, глаза прищурив карие...". Перевод Н. Гребнева

"Если бы любовь на дно...". Перевод Н. Гребнева

Пленительных женщин и храбрых мужчин. Перевод Я. Козловского

"Молодых и в замяти седин...". Перевод Я. Козловского

"В горах джигиты ссорились, бывало...". Перевод II. Гребнева

"У юноши из нашего аула..." Перевод Н. Гребнева

"Где, горянка, твои наряды...". Перевод Н. Гребнева

Открыл я книгу вековую. ПеревЬд Я. Козловского

("Изнывая в любовной тоске...") Перевод Я. Козловского

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Расул Гамзатов - Черный ящик
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Суд идет
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Солдаты России
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Последняя цена
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Песнь о двадцатилетних
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Люди и тени
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Зарема
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Две вершины
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Весточка из аула
Расул Гамзатов
Расул Гамзатов - Брат
Расул Гамзатов
libcat.ru: книга без обложки
Расул Гамзатов
Отзывы о книге «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)»

Обсуждение, отзывы о книге «Суди меня по кодексу любви (стихи и поэма)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x