Наум Гребнев - КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева

Здесь есть возможность читать онлайн «Наум Гребнев - КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А мы, о Боже, верный Твой народ,
Мы—пажити Твоей обильной паства,
Твое вовек мы будем славить царство
И возвещать Тебя из рода в род.

79

О восседающий на херувимах,
Отец детей строптивых, но любимых,
Вождающий нас, как пастух овец,
Перед Манассией, перед Ефремом,
Перед Вениаминовым коленом
Предстань, приди спасти нас наконец.

Восставь нас, Боже, дай благословенье,
Чтоб лик Твой воссиял нам во спасенье,
Но в гневе нашим Ты мольбам не внял,
И насмехаются враги над нами,
Ты нас кровавым хлебом напитал
И напоил горячими слезами.
И все ж восставь нас, дай благословенье,
Чтоб лик Твой воссиял нам во спасенье.

Ты из земли Египетской принес
Лозу чудесную, и так случилось,
Что здесь глубоко в почву корень врос,
Что здесь лоза вовеки утвердилась,
Пустила благодатные ростки,
И тенью многих лоз земля покрылась,
На склонах всех от моря до реки.
Но отвратил Свою от нас Ты милость.

И вот уже обрушилась ограда,
И все охочие до винограда

Срывают ягоды не по одной,
И подрывает корни вепрь лесной,
И что останется от вертограда?

О Боже сил, воззри и нас прости,
Что создал, освети и посети,
От порчи сбереги остатки сада —
Все, что своей рукой Ты посадил,
Ростки, которые Ты укрепил
Себе во славу, нам в награду.

О Господи, Твой сад огнем пожжен,
Он будет на погибель обречен,
Когда Твой гнев священный укрепится,
Когда Тобой не будет тот прощен,
Кого Своей Ты сотворил десницей.

Мы всюду будем славить Твой закон.
Восставь же нас и дай благословенье,
Да воссияет лик Твой во спасенье
Нам, кто Тобой из праха сотворен!

80

Пойте Господу — нашей твердыне,
Бога Иакова восклицайте.
Псалтири и гусли возьмите ныне
И на тимпанах взыграйте.
В честь праздника вы затрубите сегодня.
Ночь новолунья — самое время,
И пусть устав и закон Господний
Вовеки чтит Авраамово племя.
Иосиф с сонмом наших предтеч

В земле Египетской прозябали
И вдруг доселе невнятную речь
К себе обращенную услыхали:

«Я с плеч ваших взял непосильную тяжесть,
С рамен неподъемную снял поклажу,
Меня вы призвали, и Я услыхал,
От грома избавил Я вас счастливо,
От бед оградил и путь указал
И вас испытал при водах Меривы.

Израиль, тебя Я учил, говоря,
Что Я Твой Бог, и нету иного,
Израиль, судьбу твою животворя,
Я вывел тебя из края чужого.
Но ты, беззаконье и грех свой творя,
Не слышал этого вещего слова.
И тех, кто упрям, Я на путь не наставил,
Упрямству сердец Я их предоставил.
О если б, народ Мой, ты праведно жил
И если б Моих не оспаривал правил,
Я всех бы врагов твоих усмирил,
На этих врагов Свой гнев бы направил.

Я бы их, злобных, заставил смириться,
Сынов бы Израиля привечал,
Питал бы обильным туком пшеницы
И медом, который бы лился из скал».

81

Господь наш великий, владыка сил,
Средь сонма святого судил да рядил:

«Доколе вы будете ложью грешить,
Лицеприятствовать нечестивым,
Над бедными суд свой неправый вершить,
Грешить приговором несправедливым?
Да будет ваш суд справедлив к сироте
И праведен к тем, кто погряз в нищете.
Так вызволяйте из рук нечестивых
Людей униженных и несчастливых,
Живущих во тьме и бредущих во мгле.
Ведь все они чада Бога ясивого,
А суд неправедный на земле
Колеблет устои ее и основы.

Хоть вы и святы, но жить вам не веки,
И вы умрете, как человеки.

Не вечно судить вам, не вечно вам ясить,
Только Господу Богу по силе
Наследовать землю и всех судить:
И вас, и тех, кого вы судили!»

82

Боже, восстань, не молчи, не таись,
Ибо враги расшумелись премного.
В дерзости поднял главу свою ввысь
Всяк человек, ненавидящий Бога.

Против колен, кои Ты отличил,
Злобные умыслы враг затаил.

Всех истребим, мол, туда им дорога,
Чтоб даже имя их мир позабыл.

Зло против нас замышляют неправо
Люди, которых Едом породил,
Дети, чей праотец был Измаил,
Племя Агари и семя Моава.

Боже, на нас ополчилось полмира,
Встали и двинулись с разных сторон
Рати Гевала и воины Тира,
Встал против нас Амалик и Аммон.
Поднялись против Господня оплота
Племя Ассура и правнуки Лота.
Господи, будет народ Твой спасен,
Если всех, жаждущих крови упрямо,
Ты поразишь, как в свой час Мадиама,
Как Иовина, что рухнул в Киссон.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева»

Обсуждение, отзывы о книге «КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x