Константин Арбенин - Зимовье зверей

Здесь есть возможность читать онлайн «Константин Арбенин - Зимовье зверей» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харьков, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Дельта, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зимовье зверей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зимовье зверей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Авторский сборник стихотворений и текстов песен.
Константин Арбенин — поэт, прозаик, драматург, лидер известной санкт-петербургской группы «Зимовье Зверей». Самое полное издание песенной лирики этого коллектива включает в себя тексты песен и стихотворения двенадцати альбомов (1995–2005), а также либретто музыкальных сказок «Свинопас» (1998) и «Звери ищут лето» (2003). Кроме того, в книге представлены песни Арбенина, не входящие в репертуар «Зимовья Зверей». Книга адресована не только ценителям творчества группы, но и всем, кто увлекается современной поэзией.

Зимовье зверей — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зимовье зверей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *
Нет ни рвения, ни жару,
Нет желаний неуёмных,
Даже выбросить не жалко
Старый радиоприёмник.

Вырубаю эту ересь,
Но в башке звучит само:
Башаков поёт про Элис,
Комаров — про жизнь-дерьмо.

* * *
Без семьи один на свете —
Как лунатик в огороде.
Стёрлись флойды на кассете,
Сдохли рыбки на комоде.

Раньше мыслей было столько!
А теперь — в мозгу простор,
И из рифм осталась только
«Гибралтар и Лабрадор».

* * *
Оправдать безделье нечем —
У поэта странный вирус.
Что там сердце! Даже печень
У него остановилась.

Он теперь не спит ночами,
Воет выпью на луну
И четвёртый год встречает
Тридцать первую весну.

* * *
Жив поэт и снова дома;
Позади осталось лето.
Не дописаны три тома,
Не закончено либретто…

Отзвенели пароходы,
Усвистели поезда.
У природы нет погоды,
У природы — как всегда.

У матросов нет матрасов,
А у природы — тра-та-та…

2001

Монолог о языке

(Фрагмент пьесы «ДОН ДИЕГО И ПЛАГИАТ»)

Язык… Не нос! Не ухо, не нога!
Что может быть прекрасней языка!
Длина и продолжительность звучанья,
Прикосновенье, поцелуй, молчанье…
Есть в языке иная красота:
Он мягок — и упруг, упрям — и гибок,
Он, как снаряд гимнастики для рта,
Незаменим для рожиц и улыбок,
Для всякого кривлянья, и к тому же
Незаменим для заплетенья кружев
Из лжи и лести, кривды и интриг…
Но если без деталей, напрямик:
Любой язык — лишь отраженье жеста,
А главных только два — мужской и женский;
Язык свободы и язык блаженства.
О, сколько нам причудливых открытий
Готовит столкновенье этих сфер
В одном раю! Хватило б только прыти
Перешагнуть языковой барьер, —
И неважны уже словарные запасы!
Уменье говорить и чувство стиля
Нам заменяют магнетические пассы, —
Язык штормит, он не выносит штиля!
О, море словоблудия опасно!
Природа языка так сладострастна,
Структура так мучительно тонка —
Французский шарм, английское скольженье, —
Когда находишься под властью языка,
Есть прелесть даже в неглубоком погруженье
В то розовое влажное суфле,
Исполненное пагубного флёра.
Гимн осязанью! Как писал Рабле,
Язык нам дан, чтоб чувствовать партнёра.
Почувствовать, понять, проникнуть, слиться!
Он сам себе посредник-переводчик,
На кончике которого таится
Всё то, что остаётся между строчек, —
Любовь и смерть вселенной. И в придачу —
Возможность ощутить, что грех оболган,
Из первых уст. Как говорит Боккаччо,
Язык — вторичный детородный орган,
Ему знакомы девственные звуки
Рожденья слова. Дантевские муки!
Угроза глубины и чувство вкуса
В нём обрели возможность породниться,
В объятиях прекрасного искуса
Пройти меж двух классических традиций
Справа налево или сверху вниз…
(Тамара! Маргарита! Анаис!..)
И, если вы хотя бы раз любили,
Вам этот вкус знаком наверняка.
Как скажет позже некий Генри Миллер,
Художники в долгу у языка.
(И кто бы говорил! Замечу кстати,
Как правильно сказал один издатель,
Пока их хорошенько не побьют,
Художники долги не отдают.)
Вернемся же к предмету разговора.
Во дни сомнений, тягостных страданий,
В часы того великого раздора
Лишь он был маяком моих скитаний!
И собственной гордыне на потребу
Его, его показывал я небу!
И в самую трагическую пору,
Низвергнутый из Божеского лона,
Лишь в нем одном я находил опору.
Он дал мне сил, довёл до Вавилона,
Где я его носителей возвысил
И научил — поверх иных голов —
Бесформенные самородки мыслей
Переплавлять в тугие слитки слов.
Чем это кончилось? Да не о том же речь,
Что я их всех не смог предостеречь…
Да, в языке бывают междометья.
Но даже щас, когда прошли столетья…
Я знаю: нет надёжнее оплота
Для сброшенного в бездну полиглота.
Пою язык! Пью за его бескостность,
Покоя не дающую уму.
Любой язык есть в идеале космос —
Словарь из звёзд и сфер, а посему:
Да здравствует язык! Язык грядущий,
Земную философию ведущий
Сквозь термины — к поэзии светил.
Я породил тебя… И я же извратил…
Всё в мире целостно, а значит, завершимо;
В любом процессе есть свой долгий ящик,
Свой перезрелый блин, своя вершина…
А дальше всё скользит по нисходящей.
Всё затекает, округляясь в нечто.
Лишь творчество могло быть бесконечно…
Оно могло бы не иметь конца,
Когда бы не потенциал творца.
Он, к сожаленью, тоже иссякаем —
На каждую косу найдётся камень,
У Авеля всегда в роду есть Каин…
Отсюда — кто бы ни был виноват —
Шаблоны, повторенья, плагиат…
Свой дар не смог от тлена уберечь я:
Талант иссяк. Но капают проценты.
Теперь всего лишь пользую наречья,
Изобретаю сленги и акценты —
Глумлюсь над словом, то есть без зазренья
Коверкаю свои ж произведенья.
Себе дешевле, языку дороже —
Таков закон. Но всё же, всё же, всё же…
Коверкать языки — не обессудьте —
Не то же, что коверкать судьбы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зимовье зверей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зимовье зверей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Константин Арбенин - Иван, Кощеев сын
Константин Арбенин
libcat.ru: книга без обложки
Константин Арбенин
Константин Арбенин - Звери ищут лето
Константин Арбенин
Константин Арбенин - Свинопас
Константин Арбенин
Константин Арбенин - Пушкин мой
Константин Арбенин
Паблик на ЛитРесе - Зимовье зверей
Паблик на ЛитРесе
Константин Арбенин - Стихи песен. Зимовье Зверей
Константин Арбенин
Отзывы о книге «Зимовье зверей»

Обсуждение, отзывы о книге «Зимовье зверей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x