* * *
Дорожный мешок —
Тяжелехонек, а тут еще вишни
Подсыпали лепестков.
* * *
Облетели цветы,
Оказалось — в зеленой роще
Стоит наш храм.
* * *
Так далеко
Вроде бы эти глицинии,
Но цвет, аромат…
Весенний пейзаж
Поле сурепки.
Луна над восточной вершиной,
Над западной — солнце [35] С. 92. Луна над восточной вершиной, // Над западной — солнце. — Образ из стихотворения китайского поэта Тао Юаньмина (365–427): «К ночи бледное солнце в вершинах западных тонет, // Белый месяц на смену встает над восточной горой. // Далеко-далеко на все тысячи ли сиянье. // Широко-широко озаренье небесных пустот…» (пер. Л. 3. Эйдлина, см.: Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. БВЛ. М., 1977. С. 217). Ср. также со стихотворением японского поэта Какиномото Хитомаро (конец VII-начало VIII века): «На полях, обращенных к востоку, // Мне видно, как блики сверкают // Восходящего солнца, // А назад оглянулся — // Удаляется месяц за горы» (пер. А. Е. Глускиной).
.
* * *
Поле сурепки.
Киты не подходят к берегу,
Сумрак окутал море.
* * *
Поле сурепки.
Рядом в море плещутся волны
День-деньской.
* * *
Вот и конец —
Затерялась, пропала тропка
В омежнике.
Путешествуя по Сага…
Как ночь коротка!
На свет вытекает из мрака
Река Оигава.
* * *
Как ночь коротка!
На шубке гусеницы росинок
Драгоценные капли.
Выпала тема «старая собака»…
Короткую ночь
Сторожит, не смыкая глаз,
Окинамару [36] С. 96. Окинамару — так звали собаку, описанную в «Записках у изголовья» Сэй Сенагон (см.: Сэй Сенагон. Записки у изголовья. М., 1975. С. 30). Окинамару — буквально Старец Мару.
.
* * *
Как ночь коротка!
Тлеет у кромки волн
Брошенный факел.
* * *
Как ночь коротка!
Открываются снова лавки
Столичных предместий.
* * *
Как ночь коротка!
Закрытые двери в Фусими, а в Пдо
Открытые окна [37] С. 97. Закрытые двери в Фусими… — От моста Кебаси в Фусими обычно по вечерам отправлялась лодка с пассажирами до Осака. Пока она доплывала от Фусими до Пдо (около 50 км), наступало утро.
.
* * *
Как ночь коротка!
На рассвете цветок хурмы
Зачерпну из колодца.
* * *
Как ночь коротка!
Простучал мимолетный ливень
По краю крыши.
Всю ночь пировали в прибрежной беседке в Самбонги…
Снова рассвет.
Ночную тень сберегла для нас
Гора Хигаси.
* * *
В лодке, севшей на мель,
Спать, дожидаясь рассвета, —
Какая жара!
* * *
У порога прилягу.
Дети, жена — не до них
В такую жару.
* * *
От больного
Докучливых мух отгоняю.
Ну и жара…
* * *
Поля да поля…
И домик — один-одинешенек.
Ну и жара!
* * *
Крестьянин
Всю жизнь свою — в поле.
Какая жара!
* * *
Повеяло свежестью —
Река течет по столице
Сверху вниз [38] С. 103. Река течет по столице… — Имеется в виду река Камогава, пересекающая Киото с севера на юг. В северной части Киото, между Первой и Второй линиями, расположен императорский дворец; обычно движение с юга на север обозначают в Киото глаголом «подниматься», а движение с севера на юг — глаголом «спускаться».
.
* * *
Свежее утро!
Плывет колокольный звон, оставив
Колокол позади.
ЛЕТНИЙ ЛИВЕНЬ, ЛЕТНИЕ ЛИВНИ
* * *
Листья кувшинок —
Вот-вот и они утонут.
Летние ливни.
* * *
Летний ливень.
Не сразу найдешь среди луж
Узкую тропку.
* * *
Летние ливни.
Надежной защитой стал в эти дни
Ров крепостной.
* * *
Летние ливни.
Над бурной рекой два домика
Жмутся друг к другу.
* * *
Летние ливни.
На каждый квадратик поля
Спустилась тьма [39] С. 106. На каждый квадратик поля… — Рисовые поля заливаются водой, и в ясную погоду в каждом квадратике поля отражается луна. В период дождей всегда пасмурно, и на рисовых полях воцаряется тьма.
.
* * *
Летние ливни.
Не до сна теперь бедным домишкам
В пойме Мидзу.
Читать дальше