Ёса Бусон - Луна над горой

Здесь есть возможность читать онлайн «Ёса Бусон - Луна над горой» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 1999, ISBN: 1999, Издательство: Кристалл, Жанр: Поэзия, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Луна над горой: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луна над горой»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящее издание произведений легендарного Еса Бусона (1716–1783) по праву может именоваться наиболее полным на сегодняшний день. Помимо переводов Т. Л. Соколовой-Делюсиной (впервые опубликованных издательством «Гиперион», любезно позволившем воспроизвести их в корпусе данного издания), нами представлены ставшие уже классическими коллекции избранных переводов из Бусона, выполненных такими мастерами, как К. Д. Бальмонт, Н. И. Фельдман, В. Н. Маркова, А. А. Долин. Книга являет собой прекрасный подарок для всех любителей классической японской поэзии.

Луна над горой — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луна над горой», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Мотыжат поле.
С вершины горы на закате
петушиный клич бонзы…

* * *

Вот бы стать волом —
только есть да спать безмятежно!
Персики в цвету…

Песнь мечтаний

Вешние дожди.
Право, жаль мне себя в эту пору —
не пишется совсем…

* * *

Вешние дожди
и сегодня, как и вчера,
темнеет помаленьку…

* * *

Ливень весенний.
Вливаются в океан
мутные воды…

* * *

Вешняя луна —
льется свет сквозь ветви деревьев
в храме Инкон-до [98] С. 452. Инкон-до — придел храма Меко-дзи в провинции Ясимаро. К хайку дана пометка: «Экспромт. 23. 3».

* * *

Сурепка цветет.
Луна встает на востоке,
садится на западе солнце.

* * *

Сурепка цветет.
Не заходят киты в эту бухту.
Сумерки над морем…

Вспоминаю былое

Сколько долгих дней
набралось, осело и стало
далеким прошлым!..

* * *

Как бы и невзначай
аромат разливает в округе
весенний ветер…

* * *

Маленький домик —
полюбились ему цветы
персика, а не вишни…

* * *

Чайного листа
на весь год себе набирают
отец и мать…

* * *

Провожая весну,
под эноки — железным древом
горюет кто-то…

* * *

Весна уходит.
Так хочется тяжесть лютни
ощутить в руках!..

* * *

Кукушка поет
за пределом квартальных линий
древнего Хэйана [99] С. 457. Хэйан (ныне Киото) — сохранил с восьмого века до наших дней правильную планировку типа шахматной доски (заимствованную в свое время из танского Китая). Кварталы разделялись линиями, о которых и идет речь.

* * *

Короткая ночь.
На мохнатой гусенице мерцает
капелька росы…

* * *

Ярко светит луна.
В тени ветвей притаившись,
поют цикады.

* * *

В огромном саду
вдаль уходят ряды пионов
до горизонта…

* * *

Облетел пион —
наслоившись, лежать остались
два-три лепестка…

* * *

Отдохновение —
проводив докучных гостей,
стоят пионы…

* * *

На земле Никко [100] С. 460. Никка — ириршный парк и храмовый комплекс к северо-востоку от Эдо. Главный храм комплекса, Тосегу, посвященный памяти сегуна Токугата Иэясу, славится ажурной резьбой по дереву.
тоже всплески ажурной резьбы —
цветут пионы…

Муравейник

Муравьиный дворец —
раскрывает пион багряный
парадные ворота…

* * *

Горный муравей —
так отчетливо он заметен
на белом пионе…

* * *

Скрипит телега,
нагруженная землей.
Пионы в цвету…

* * *

Осень — зреет ячмень.
У меня сегодня ночует
племянник-монах…

* * *

Шел-шел и пришел
на луг этот летний, зеленый,
а дальше — идти и идти…

* * *

Все сто летних дней
я бы вовсе в руки не брал
ни киста, ни туши!.. [101] С. 463. Все сто летних дней… — Согласно трактовке японских комментаторов, хайку написано от лица монаха, взявшего на себя схиму — переписку сутр. Допустимо, однако, и более непосредственное толкование.

Двадцатого числа шестой луны в корчме «Бамбуковая расселина»

Отказавшись зайти,
сосед поделился форелью —
ворота в час ночной…

* * *

Крылатые муравьи —
вьется рой над хижиной бедной
у подножья Фудзи…

Двенадцатого числа четвертой луны в полночный час нашел тему для трехстишия «Плоды на сакуре»

Посмотрел вблизи
и вижу — цветы нынче ночью
стали плодами…

* * *

Терновник цветет —
как похоже все на дороги
в родимом краю…

* * *

В думы погружен,
я взошел на пригорок — и вижу
шиповник в цвету…

* * *

От удара молнии
дом крестьянский сгорел дотла.
Тыквы цветы…

* * *

Молодой бамбук —
нынче он предстал воплощеньем
селенья Сага [102] С. 466. Сага — пригород Киото.

* * *

О прохлада!
От колокола отделившись,
проплывает звон…

* * *

Летняя гроза —
к траве испуганно жмется
стайка воробьев…

* * *

Храм Миидэра [103] С. 468. Миндэра — знаменитый буддийский храм на берегу озера Бива, близ Киото. .
Все ближе и ближе полдень.
Молодые клены…

* * *

Десяток коней,
навьюченных грузом спиртного,
на тропе в летней роще…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луна над горой»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луна над горой» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Луна над горой»

Обсуждение, отзывы о книге «Луна над горой» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.