* * *
Начало зимы.
Вдруг скользнул по столичным окраинам
Солнечный луч.
* * *
Холодно в храме.
Мышка где-то в углу грызет
Ветку бадьяна [80] С. 238. Бадьян — «звездчатый анис» — почитается буддистами священным деревом. Его сажают возле храмов, ветками бадьяна украшают алтари.
.
* * *
По реке Ишуй [81] Ишуй — река в Китае, в провинции Хэбэй. Согласно «Историческим запискам» Сыма Цяня, когда в 227 году Цзин Кэ был послан правителем княжества Янь убить императора Цин Шихуанди, на берегу этой реки было устроено прощальное пиршество, во время которого Цзин Кэ сложил «Песню о реке Ишуй»: «Дует порывистый ветер, холодны воды Ишуй, // Храбрец пускается в путь, и не вернется обратно» (гл. 86). Зеленый пучок лука, плывущий по реке, — как бы след от этого прощального пиршества.
Лука пучок куда-то плывет.
Холода!
* * *
Сосед мне назло
За стеной громыхает кастрюлями.
Холодная ночь.
* * *
Через залив
Плыву. Нигде не единой птицы!
Холода!
* * *
Визжит пила —
Отчаянный вопль нищеты!
Зимняя полночь.
МЕСЯЦ «СИВАСУ» [82] С. 241. Сивасу — старинное название двенадцатого месяца по лунному календарю. Буквально: «месяц бегающих учителей».
* * *
Торговцев углем
Настигают так рано сумерки.
Месяц «сивасу».
ЗИМНЯЯ ЛУНА, ХОЛОДНАЯ ЛУНА
* * *
Под холодной луной
Голая роща — и вдруг бамбук,
Три зеленых ствола.
* * *
Холодная луна.
Под подошвами башмаков
Мелкая галька.
* * *
Любовная тоска
Отлегла было от старого сердца,
А тут этот дождь…
* * *
Камфарное дерево.
На корни лениво сеется
Холодный дождь.
* * *
Старых зонтов
Тени, дрожащие в лунных бликах.
Холодный дождь.
* * *
Вечерний дождь.
Стонут жабы где-то вдали.
Какая тоска!
* * *
На далекой вершине
Последний солнечный луч.
Холодный дождь.
* * *
Оборотнем глядит
Зонтик, одолженный в храме.
Холодный дождь.
* * *
Первый снежок
Вытрясла тучка. Над бамбуковой рощей
Засияла луна.
* * *
С закоптелой кастрюлей
Хозяйка бредет, утопая в снегу.
Малый мост Пдо.
* * *
Не для чужих
Светятся окна. Под снегом
Домишки рядком.
* * *
Приютите скитальца —
В него свои острые стрелы
Мечет метель.
* * *
Снежный край.
Пищи довольно припасено
В каждой лачуге.
* * *
Слышно, как где-то
От снега ломаются ветки.
Поздняя ночь.
* * *
Снежное утро.
Над высокой крышей дымок.
Светлая радость!
* * *
Разом
Кончились стрелы в колчане.
Внезапный град.
* * *
В старом пруду
Рваный башмак торчит из воды.
Мокрый снег.
* * *
Холодный ветер.
Пять домишек жмутся друг к другу —
Чем только живы…
* * *
Холодный ветер.
Вдруг споткнется, бредя домой
Усталая лошадь.
* * *
Холодный ветер.
В полях только одно и есть —
Мелкая галька.
* * *
Холодный ветер.
Разрезает дикие скалы
Рев потока.
* * *
Холодный ветер
В колокол бросил горстку
Мелкой гальки.
* * *
Холодный ветер.
Перехожу, по камням ступая,
Через ручей.
* * *
Холодный ветер
С тяжким стоном рождается
На просторах полей.
* * *
Одеяла
На старых костях коснулся
Холодный иней.
* * *
Горный ручей
Все тоньше, тоньше и вот —
Ледок меж камней.
* * *
Плошка,
В которой моет кисти Оке [83] С. 256. Оке-Маруяма Оке (Масатака, 1733–1795) — известный японский художник, жил в Киото, основал свое направление, соединив реализм с декоративностью.
,
Подернулась льдом.
* * *
На зимней реке
Лодка, и женщина в ней —
Моет овощи.
* * *
Зимняя речка.
Кто разбросал по берегу
Красную репу?
* * *
Почтенный монах
Изволит справлять нужду посреди
Голого поля.
* * *
За кобыльим хвостом
Колючая тянется ветка.
Голое поле.
Читать дальше