Ёса Бусон - Луна над горой

Здесь есть возможность читать онлайн «Ёса Бусон - Луна над горой» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 1999, ISBN: 1999, Издательство: Кристалл, Жанр: Поэзия, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Луна над горой: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луна над горой»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящее издание произведений легендарного Еса Бусона (1716–1783) по праву может именоваться наиболее полным на сегодняшний день. Помимо переводов Т. Л. Соколовой-Делюсиной (впервые опубликованных издательством «Гиперион», любезно позволившем воспроизвести их в корпусе данного издания), нами представлены ставшие уже классическими коллекции избранных переводов из Бусона, выполненных такими мастерами, как К. Д. Бальмонт, Н. И. Фельдман, В. Н. Маркова, А. А. Долин. Книга являет собой прекрасный подарок для всех любителей классической японской поэзии.

Луна над горой — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луна над горой», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Суп из фугу
Вечером съел, но жив до сих пор —
Приятное пробуждение.

ВОДЯНЫЕ ПТИЦЫ

* * *

Водяные птицы.
А где-то вдали огоньки —
Западный город.

ЧАЙКИ

* * *

Чайки
Мочат лапки в пене морской,
Играя у волн.

* * *

Хмурые тучи.
Под луною всю ночь напролет
Чайки кричат.

ИВОЛГА

* * *

Иволга.
Не так ли пела когда-то она
У дома Ван Вэя? [93] С. 277. Ван Вэй (701–761) — китайский художник и поэт, оказавший большое влияние на всех художников-«интеллектуалов» и особенно чтимый Бусоном.

ОПАВШИЕ ЛИСТЬЯ

* * *

В ожидании гостя.
Где-то чуть слышный шорох шагов
По опавшей листве.

* * *

Хризантемы поблекли.
Падают редкие капли дождя
На опавшие листья.

ЗИМНИЕ СЛИВЫ

* * *

Зимняя слива.
Корявые пальцы к ветке
Тянет старик.

* * *

Зимняя слива.
Искра от кремня вдруг выхватит
Пару цветков.

ЗИМНЯЯ РОЩА

* * *

Уточки-мандаринки.
Им одним и достались все краски.
Зимняя роща.

* * *

Вонзил топор
И ахнул — какой аромат!
Зимняя роща.

Пришедшее во сне…

Зимняя роща.
Луна. Стою, церемонные «ах»
Совсем позабыв.

* * *

В голубятню
Первый утренний луч проник.
Зимняя роща.

НАРЦИССЫ, ЗАМЕРЗШИЕ ХРИЗАНТЕМЫ

Старый холм

Не лисы ли
Там в нарциссах резвятся?
Лунная ночь.

* * *

Нарциссы
Расцвели в холодной столице
И там и тут.

СУХОЙ МИСКАНТ, СУХИЕ ТРАВЫ

* * *

Лисьи огни
То и дело мелькают в сухих
Метелках мисканта.

На могиле Басе в храме Компукудзи…

Я тоже умру.
Зашелестят над могилой сухие
Метелки мисканта.

* * *

По высохшим травам
Лис-скороход промчался куда-то
Легко-легко.

Расставшись со старым другом…

По дорогам Кисо
Побреду, с каждым шагом старея,
С осенью наедине.

Думая о скончавшемся Итику [94] С. 285. Итику (Тагава Итику, 1709–1760) — поэт круга Бусона. Керай (Мукаи Керай, 1651–1704) — поэт, один из учеников Басе.

В раю Керай.
И у Итику срок истек. Которую осень
Встречаю один?

* * *

Осень в душе.
Но ведь и об этом вечере завтра
С сожаленьем вздохну [95] С. 286. Осень в душе… — Это стихотворение уместно сравнить со стихотворением поэта Фудзивара Киесукэ (1104–1177): «Быть может, когда-нибудь // Стану и эти дни // С тоской вспоминать. // Ведь горести прежних лет // Ныне дороги сердцу». .

Еса Бусон

в переводах А. А. Долина

* * *

Белой сливы цветы —
поселился на время в корчме
подле храма Китано [96] С. 443. Храм Китано — Китано Тэммангу, храм в северо-западной части Киото, посвященный Сугавара Митиджзанэ, обожествленному покровителю изящной словесности и науки. Славится великолепным сливовым садом.

* * *

Алая слива.
В багровых закатных лучах
дубы и сосны…

Дальний хуторок

Поет соловей —
все порхает с места на место
вокруг лачужки…

Созерцаю луг

Дымка над травой,
не слышно ручьев журчанья —
солнце заходит…

* * *

Лягушка плывет —
так беспомощно лапки разводит,
так сиротливо!..

* * *

Ночью ласточки крик —
обитатель лачуги поднялся
отогнать змею…

* * *

Колокол в храме —
пристроившись, дремлет на нем
бабочка-малютка…

* * *

Фазан прокричал.
Иду домой по тропинке.
Солнце еще высоко…

* * *

Молодая форель.
Лист бамбука, кружась, с утеса
падает в воду…

* * *

Уж и люди ушли,
а он все меж цветов распевает —
соловей на вишне…

* * *

Над морем взойдя,
заливает солнце сияньем
горную вишню…

* * *

Уплывает луна
на запад — а тени от вишен
на восток клонятся…

* * *

Плотничья артель
потянулась к горе Камэяма.
Фазан прокричал…

Возле хижины Басе-ан

Пока я копал,
та туча, что в небе висела,
скрылась из виду… [97] С. 449. Пока я копал… — Хайку сложено при посещении Банановой обители, сохранившегося в Эдо жилища Басе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луна над горой»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луна над горой» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Луна над горой»

Обсуждение, отзывы о книге «Луна над горой» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x